Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Наконец уселись все, ужин очень вкусный,

Всем уютно, хорошо и совсем не грустно.

А уже глубокий вечер, звёзды за окном,

Тёмный лес пугает (страшно, боязно кругом).

В доме же уют, очаг, полон он теплом,

Позабылись все невзгоды (думы на потом).

Хоббитам, так повелось, нравилось покушать,

Но особенно любили сказки они слушать.

Издревле, конечно, им нравилась еда,

Но любили очень сказки, слушали всегда.

Том же сказы молвил хоббитам из Шира.

Много знал на свете, пережил он в мире.

Фродо, сам не зная как, просто и свободно

Рассказал всё про Кольцо Бомбандилу Тому.

Попросил Колечко Том: «посмотреть на штуку,

Вот на эту на напасть на одну минутку».

Фродо дал ему Кольцо, в кресло Сэм вцепился,

Принял Том, подкинул вверх: «Ничего вещица».

Взял и к глазу приложил злата ободок,

(Синим цветом, смотрит, как в поле василёк).

И на палец Том надел, золото искрится.

Чуть не подавился Сэм, Фродо удивился,

Пин и Мэри подскочили, глядя на такое:

Не исчез Том с тем Кольцом! Словно то простое.

С пальца снял, отдал его: «Тёмное колечко.

Вам носить его не к месту, лучше бросить в речку.

Тяготит природу воля этого кольца,

Много чар тяжёлых, мрачных, много колдовства».

Золотинка:

«Ты меня послушай, муж, и поверь сердечку.

Нет, нельзя бросать Кольцо, и не только в речку.

Воды не поглотят столько, слишком много яда,

Вытолкнут с глубин морских, и туда не надо.

Вижу очень долгий путь. Эти ж малыши

ношу тяжкую избрали… Знать, так рок решил.

Предстоит им, маленьким, много испытаний,

Проводи их до границы, мне так легче станет»

Золотинка, дочь реки, ласково смотрела.

Сердце согревалось Фродо, и душа запела.

Том:

«Лада, светик ты мой ясный, росинка моя.

Неужели думаешь, что не знаю я?

Провожу их завтра в путь по лесным дорожкам,

Чтобы хоббиты смешные не стоптали ножки.

Тропки есть, к Пригорью срежут дальнюю дорогу.

Но Кольцо опасно им, лучше всё же в воду.

Ведь лежало там веками, воды всё хранят.

Снова б там лежало вечность… Да не мне решать…»

На немой вопрос ответил человек друзьям,

Хоббитам пушистым, маленьким гостям:

«В ваших землях на Холмах, меня Томом знают,

Я порой бываю в Шире, в гости приплываю.

У меня есть Золотинка – у неё есть я.

Мы живём – природу славим, верные друзья.

Если же в семье согласье, власть тут не нужна.

Если есть любовь и счастье – злоба не страшна.

И не властно в нашем доме сила чар Кольца,

И свободны дух и воля и без колдовства»

Дочь реки – люблю душою…»

Золотинка:

«Я люблю тебя!

Бережём мы мир природы – дружная семья.

У меня есть милый Том, у него есть я.

Есть родной очаг домашний, счастлива семья.

Если есть согласье в доме, а в семье любовь,

То всегда тут будет счастье, будут хлеб и соль.

И не властны чары зла, коль душа поёт,

Счастье, радость и удачу свет любви несёт.

Больше ничего не нужно, коли в радость мир,

Что душою и руками сами мы творим».

Уголок остался в мире – уважают труд.

Славят солнце и природу, мир наш берегут.

Том:

«Ладно, мёд допейте чудный, крепко так уснёте.

Выспитесь вы хорошо, славно отдохнёте.

Поздно уж, пора ложиться, мохноногим спать пора,

Да и мне, признаться, тоже, не будите до утра».

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия