Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Словно Тома глас знакомый слышался вдали.

В нём весёлое ворчанье, говором стихи:

«Волглый лог, холмы и долы, старые курганы,

Вересковые ложбины, хмель и запах пряный.

Только не видать ни зги даже глазкам кошки,

Ну-ка, разойдись, туман, покажи дорожку.

Ведь споткнуться здесь так просто в яму вверх

                                                             тормашками,

На смех там меня подымут муравьи с букашками.

Разойдись же, пелена! Тут тебе не место.

Дольний мир, покажь свой Лик ясный и чудесный!»

Фродо в забытьи уже слышал глас сквозь мглу.

Смутные виденья шли, грезил наяву.

«Солнышко яви свой лик в небе голубом,

Землю освещай, согревай теплом.

Пусть твои лучи силу обретут

И развеют зло, Правду вознесут.

Солнце золотое, ты свети Земле!

Знай, что всё живое помнит о тебе!»

Фродо слышал сквозь туман глас вдали знакомый,

Холодел и в смертную погружался дрёму.

«Солнышко, развей же мглу, унеси печаль

И согрей своим теплом всю земную даль!

Травы, злаки-семена, зелени росточки,

Сокрушите камень, нежные цветочки!

Сок земной даёт вам силу, жизнь вам дарит олнце,

К свету ввысь стремитесь, к небесам оконцу!»

Рокот, треск, и с грохотом камни развалились.

Хлынул свет в проём. Солнышко явилось.

Шло уже к закату, вышло из тумана

И рассеяло лучами чёрный яд дурмана.

Том опять пришёл на помощь, звонкую пел песню.

(Хоть слова её просты, но она чудесна).

В сине-голубом кафтане, в жёлтых башмаках,

Весело пел песню Том, разгоняя страх.

«Выползай, Умертвие, из своей норы!

Обижать не будешь больше детворы!»

Глас зловещий, жуткий вился в глубине:

«Сам из леса ты приш-шёл на расправу мне.

Олорин, я знаю-с, нынче Бомбандил,

Примеш-шь ты погибель, обратиш-шься в гниль».

Схватка шла не на мечах, не стальным оружьем,

Жизнь и Смерть сошлись в бою, Нави свет не нужен.

«И ночь останется в лесу, и уползёт туман…

Изыди Навь-Умертвие! Исчезни мгла и страх!»

Злобное шипение, злая сила лиха,

Мёртвый глас Умертвия, трупный, ядовитый.

СLXIV

Зов Смерти

«Вечный хлад. Чёрный мрак. Глыбы льда и камня.

Жизни нет во мгле – там одно лишь Навье.

В серо-синий лёд вода. В пыль земля и солнце.

Выйдет тёмная луна и угаснут звёзды.

Смеху, радости взамен – тлен и чернота,

Нежить вместо жизни, вместо света – тьма.

Счастье ей на корм пойдёт, и мечты, и грёзы,

Смерть в себя впитает всё – даже чьи-то слёзы.

Увяданье жизни, Навий лик из тьмы,

Все осыплются цветы, и умрут мечты.

Царство Смерти – время Тьмы, расширенье Мрака,

Свет погаснет на Земле, в склепах место праху!»

Песня звонкая в ответ против Нави-Тьмы

И рассеивали звуки серость пелены.

СLXV

Песнь Яви

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия