Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

Серебро Мифрильное мастеров Арнора,

Кузнецы хранили славу предков с Нуменора.

Всем досталось по клинку, руны в них сияли,

И волшебные мечи на свету играли.

Мери свой клинок поднял, дивно тот светился,

Древний, из курганов, магии был чистой.

Пин был очень рад мечу, светлый, непростой,

Гладил рукоять ладошкой, словно меч живой.

Ну а Сэм клинок из ножен вынимать не стал

(Незнакомому оружью он не доверял).

Том же брошь держал в руке, очень та красива,

Приглянулась она чем-то Тому Бомбандилу.

Брошь волшебная, живая, дивной красоты,

Мастер вырезал в металле листья и цветы.

Камень чудный в серебре – сине-голубой,

Цвета неба самоцвет излучал покой.

Молвил Том: «Подарок будет милой Золотинке,

Нежной и родной моей Ладушке-Росинке».

СLXVIII

И прощания пора, и решился Фродо,

Задал мучивший вопрос Бомбандилу Тому:

«Господин, ты кто такой? И великий, и простой.

Кто ты – Маг могучий Белый или дух глуши лесной?»

Том:

«Я лишь тот, кто я и есть, и сейчас пред вами.

Хоть веселый – не смешной, хоть несложный —

                                                                  не простой.

С изначалия времён, испокон веков

Радуюсь я солнышку, зелени лесов.

Я люблю природу, мир, вас, мои друзья,

Но пока вы веселы и не сникли зря.

Помогаю я в беде, кто попал к ней в сети,

И кто свет души сберёг, мне тогда приветен.

И зверей люблю, и птиц, знаю все травинки,

Мне родной лесистый край с милой Золотинкой.

И по всем лесным дорожкам я шагаю бодро,

Башмаками топаю весело, свободно…

И прекрасно, хорошо, всё на свете мило,

Ведь на сердце у меня радостно, счастливо…

А когда домой иду, ждёт меня с улыбкой

Милая жена моя – Лада-Золотинка.

Золотинка – дочь реки, и мила, красива,

И хорошая жена Тома Бомбандила…»

Солнце красное садилось, отправляясь спать.

Чтобы утром, на заре, в мир прийти опять.

Обернулся к солнцу Том, к яркому закату,

И слова его летели далеко на запад:

«Солнце клонится к закату и появится лишь завтра.

Явь – рассвет! Приди с утра! Славься солнышко! Ура!»

Кто ж на самом деле Том? То никто не знает.

Жил он счастливо в лесу, зол и бед не зная,

В светлом домике своём с милой Золотинкой,

Ярко-синие глаза, искорки-лучинки…

Выходя за холм большой, обернулся Фродо,

Еле видел он фигурку Бомбандила Тома.

Вскинул руку Том, прощаясь, Фродо вдруг в себе,

Ощутил его слова: «Будь, дружок, смелей!

Будь всегда самим собой и не унывай,

И друзей хоть иногда ты не забывай!»

И уже без происшествий, страхи позади,

Вышли хоббиты к Пригорью, к поселенью Брыль.

Пригорье

СLXIX

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия