Читаем Алая летопись Средиземья (перевод древних рукописей) полностью

«Я видел там Всеславура. Уверен, что это был он.

Но, Гэндальф, коль всё ты знаешь, ответь: а кто такой

                                                                                   Том?»

Тут Гэндальф, трубку выбив, покряхтел немного,

И смущённо произнёс: «Я… не знаю Тома.

Кто он, неизвестно мне, но в эльфийских песнях

Есть предание одно, в коем Том заметен…

Что задолго до исхода Эльфов в Средиземье

Олорин ходил в лесах, помогал растеньям.

Понимал язык камней и живого мира,

И казалось, был всегда, жизнь его любила.

Олорин встречал рассвет с Лекарями Древ,

В жёны взял красу-царевну из эльфийских дев.

Много у него имён ото всех народов:

Йарвен, Оральд, Орий, Верес – всех и не упомнить…

Охранитель правды рода, зелени лесов,

Заповедных всех земель и древовиков…

И само Кольцо над ним власти не имеет…

Потому что славит Правду и о ней радеет…

Над Кольцом не властен Том, то не по нему,

Да ему на самом деле это ни к чему…

Может, к нам попал чудак из другого мира,

В том, где музыка творенья лишь любовь явила…»

CCXI

У Фродо глаза слипались, и Гэндальф сказал: «Поспи.

Тебе надо сил набраться… рядом друзья твои».

Фродо уснул безмятежно, спокойным, здоровым сном,

На щёки вернулся румянец, казался счастливым он.

Но Гэндальф смотрел тревожно, Маг видел то, что

                                                                             незримо,

Последствия страшной раны ощущались слишком уж

                                                                               сильно.

«Этого не избежать, – маг прошептал про себя, —

А хоббит в начале пути… неужто всё это зря?

Он может стать полупрозрачным, как хрупкий

                                                             хрустальный сосуд,

Светящимся лишь изнутри, как самоцветы средь руд.

И видимый только тому, кто видит истинный свет,

От ложного отличит, стирая накипи след.

Но надеяться будем на лучшее, никто из мудрейших

                                                                           не скажет,

Что с Фродо может случиться, и руны о том

                                                                    не расскажут…»

CCXII

Вскоре поправился Фродо… С друзьями пел песни Шира.

Но самый счастливый момент был миг его встречи

                                                                          с Бильбо.

Бильбо после скитаний дошёл наконец до Раздола,

С момента ухода из Шира он прожил здесь долгие годы.

В межгорной долине эльфов текла небольшая река,

Тихая и спокойная, пологие берега…

На севере дивной равнины кедры стояли большие,

А также такие деревья, которых не было в мире.

Много ручьёв и речек струились средь гордых гор,

Множество родничков, чистых хрустальных озёр…

А возле эльфийских селений раскинулся чудный сад,

Вечнозелёный, волшебный – в нём слышался музыки лад.

В этом прекрасном саду цветут, Ацэлас душистый,

Мириэль (радужный цвет) и красный Арус лучистый.

Много волшебных деревьев цветущих зелёной весной,

Фонтаны всегда полны чистой хрустальной водой…

Вода у эльфов живая, изгоняет грусть и усталость,

Лечит от всех болезней, в сердце приносит радость…

CCXIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Средиземье. Свободные продолжения

Последняя принцесса Нуменора
Последняя принцесса Нуменора

1. Золотой паук Кто скажет, когда именно в Средиземье появились хоббиты? Они слишком осторожны, чтобы привлекать внимание, но умеют расположить к себе тех, с кем хотят подружиться. Вечный нытик Буги, бравый Шумми Сосна и отчаянная кладоискательница Лавашка — все они по своему замечательны. Отчего же всякий раз, когда решительные Громадины вызываются выручить малышей из беды, они сами попадают в такие передряги, что только чудом остаются живы, а в их судьбе наступает перелом? Так, однажды, славная нуменорская принцесса и её достойный кавалер вышли в поход, чтобы помочь хоббитам освободить деревеньку Грибной Рай от надоедливой прожорливой твари. В результате хоббиты освобождены, а герои разругались насмерть. Он узнаёт от сестры тайну своего происхождения и уходит в Страну Вечных Льдов. Она попадает к хитрой колдунье, а позже в плен к самому Саурону. И когда ещё влюблённые встретятся вновь…2. Неприкаянный Гномы шутить не любят, особенно разбойники вроде Дебори и его шайки. Потому так встревожился хоббит Шумми Сосна, когда непутёвая Лавашка решила отправиться вместе с гномами на поиски клада. Несчастные отвергнутые девушки и не на такое способны! Вот и сгинули бы наши герои в подземельях агнегеров — орков-огнепоклонников, если бы не Мириэль, теперь — настоящая колдунья. Клад добыт, выход из подземелья найден. С лёгким сердцем и по своим делам? Куда там! Мириэль караулит беспощадный Воин Смерть, и у него с принцессой свои счёты…3. Чёрный жрецЛюди Нуменора отвергли прежних богов и теперь поклоняются Мелкору — Дарителю Свободы, и Чёрный Жрец Саурон властвует в храме и на троне. Лишь горстка Верных противостоит воле жреца и полубезумного Фаразона. Верные уповают на принцессу Мириэль, явившуюся в Нуменор, чтобы мстить. Но им невдомёк, что в руках у принцессы книги с гибельными заклятиями, и магия, с которой она выступает против Саурона и Фаразона — это разрушительная магия врага. Можно ли жертвовать друзьями ради своих целей? Что победит жажда справедливости или любовь?

Кристина Николаевна Камаева

Фэнтези

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия