Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

Alice guessed in a moment that it was looking for the fan and the pair of white kid gloves, and she very good-naturedly began hunting about for them, but they were nowhere to be seen—everything seemed to have changed since her swim in the pool, and the great hall, with the glass table and the little door, had vanished completely.Алиса сразу сообразила, что он ищет веер и бальные перчатки и, какдевочка очень добрая, немедленно тоже принялась за поиски.Но ни веера, ни перчаток нигде не было видно, да, пожалуй, и искатьих было бесполезно: все вокруг совершенно переменилось с тех пор, как Алиса купалась в слезах, и все громадное подземелье, где стоял стеклянный столик ибыла заветная дверна, исчезло без следа, словно его никогда и не было.
Very soon the Rabbit noticed Alice, as she went hunting about, and called out to her in an angry tone,Кролик вскоре заметил Алису, вертевшуюся поблизости, и сердито окликнул ее.
'Why, Mary Ann, what ARE you doing out here?- Эй, Мэри-Энн!
Run home this moment, and fetch me a pair of gloves and a fan!Ты что тут околачиваешься? - крикнул он.- Сию минутубеги домой и принеси мне веер и бальные перчатки!
Quick, now!'А ну пошевеливайся!И он повелительно махнул лапкой, показывая, куда бежать.
And Alice was so much frightened that she ran off at once in the direction it pointed to, without trying to explain the mistake it had made.Алиса была так ошеломлена, что со всех ног кинулась исполнятьприказание, даже не попытавшись объяснить Кролику, что он обознался.
'He took me for his housemaid,' she said to herself as she ran.'How surprised he'll be when he finds out who I am!"Он, наверное, принял меня за свою прислугу, -мелькало у нее вголове на бегу.- Вот удивится, когда увидит, как он ошибся!
But I'd better take him his fan and gloves—that is, if I can find them.'Но я уж, так ибыть, лучше принесу ему перчатки с веером. Только вот где их найти?"
As she said this, she came upon a neat little house, on the door of which was a bright brass plate with the nameА перед ней уже стоял хорошенький маленький домик, на двери которогокрасовалась начищенная до блеска медная табличка с выгравированным именем владельца:
'W. RABBIT' engraved upon it.В-КРОЛИК
She went in without knocking, and hurried upstairs, in great fear lest she should meet the real Mary Ann, and be turned out of the house before she had found the fan and gloves.Алиса вошла в дом не постучав и бегом пробежаланаверх, в парадныекомнаты.Понимаете, эта добросовестная девочка очень боялась, что встретитнастоящую Мэри-Энн и та выставит ее из дому,прежде чем Алиса выполнитпоручение!
'How queer it seems,' Alice said to herself, 'to be going messages for a rabbit!I suppose Dinah'll be sending me on messages next!'"Хотя вообще-то немного странно, как это я оказалась на побегушках уКролика! - подумала она.- Чего доброго, еще Динка начнет мной командовать!"
And she began fancying the sort of thing that would happen: '"Miss Alice!И сразу представила себе такую сцену: "Мисс Алиса!
Come here directly, and get ready for your walk!"Идите скорее, пора собираться на прогулку!"
"Coming in a minute, nurse!"Не могу, нянечка!
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей