Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

Then came a little pattering of feet on the stairs.И тут на лестнице послышался легкий, быстрый топоток.
Alice knew it was the Rabbit coming to look for her, and she trembled till she shook the house, quite forgetting that she was now about a thousand times as large as the Rabbit, and had no reason to be afraid of it.Алиса сразу догадалась, что это Кролик бежит ее искать, и задрожалатак, что весь дом заходил ходуном,- она совершенно забыла, что ведь сейчас она, пожалуй, в тысячу раз больше Кролика и, значит, ей совершенно нечего его бояться.
Presently the Rabbit came up to the door, and tried to open it; but, as the door opened inwards, and Alice's elbow was pressed hard against it, that attempt proved a failure.Кролик был уже у дререй; он попытался войти, по дверь открываласьвнутрь, и Алиса крепко уперлась в нее локтем, такчто все старания его былибесполезны.
Alice heard it say to itself'Then I'll go round and get in at the window.'- Ну что ж, тогда зайду с той стороны и попробую влезть в окно,-пробормотал он себе под нос.
'THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air.She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort.Next came an angry voice—the Rabbit's—'Pat!"Как бы не так!" - подумала Алиса и приготовилась.Когда, по ее расчетам.Кролик как раз добрался до карниза, она внезапно высунула руку какможно дальше и наудачу попыталась его схватить; схватить она ничего несхватила, но тем не менее за окном раздался писк, звук падения и звонразбитого стекла. (Алиса подумала, что Кролик, видно, угодил в парник согурцами, теплицу или что-нибудь в этом роде.)Затем раздался яростныйвопль:
Pat!- Пат!
Where are you?'Пат!Куда ты там запропастился? (Это кричал Кролик.)
And then a voice she had never heard before,Ему ответил голос, которого Алиса еще не слыхала:
'Sure then I'm here!- Стало быть, тут я, ваше вашество!
Digging for apples, yer honour!'Яблочки выкапываю!
'Digging for apples, indeed!' said the Rabbit angrily. 'Here!- "Яблочки выкапываю"! - сердито передразнил Кролик. - Нашел занятие!
Come and help me out of THIS!' (Sounds of more broken glass.)Иди-ка лучше помоги мне выбраться отсюда! (Снова послышался звон битого стекла.)
'Now tell me, Pat, what's that in the window?'- А теперь скажи мне, Пат, что это там такое торчит в окне?
'Sure, it's an arm, yer honour!' (He pronounced it 'arrum.')- Стало быть, ручкя, вашество! (Слово "ручка" Пат произносил именно так - "ручкя".)
'An arm, you goose!- "Ручкя", осел!
Who ever saw one that size?Ничего себе ручка!
Why, it fills the whole window!'Еле в окно пролезла!
'Sure, it does, yer honour: but it's an arm for all that.'- Стало быть, так-то оно так, вашество, а только это ручкя, напротив правды не попрешь!
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей