Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'We must burn the house down!' said the Rabbit's voice; and Alice called out as loud as she could,- Придется сжечь дом,- прозвучал деловитый голос Кролика, и Алиса закричала изо всех сил:
'If you do.- Только попробуйте!
I'll set Dinah at you!'Я на вас Динку напущу!
There was a dead silence instantly, and Alice thought to herself,'I wonder what they WILL do next!Немедленно воцарилась мертвая тишина. "Ну что они еще придумают?
If they had any sense, they'd take the roof off.'Будь у них хоть капля ума, они бы сняли крышу",-думала Алиса.
After a minute or two, they began moving about again, and Alice heard the Rabbit say,Через несколько минут снаружи вновь поднялась какая-то возня, иАлиса расслышала слова Кролика:
'A barrowful will do, to begin with.'- Для начала тачки хватит!
'A barrowful of WHAT?' thought Alice; but she had not long to doubt, for the next moment a shower of little pebbles came rattling in at the window, and some of them hit her in the face.Только полнее насыпайте."Тачки чего?" - взволновалась Алиса.Но ей недолго пришлось гадать - в ту же минуту в окошко градомполетели мелкие камешки и несколько штук попало ей прямо в лицо.
'I'll put a stop to this,' she said to herself, and shouted out,'You'd better not do that again!' which produced another dead silence."Это уженикуда не годится",- подумала Алиса.- Только попробуйте еше - я вам покажу! -крикнула она в окно, иснова наступила мертвая тишина.
Alice noticed with some surprise that the pebbles were all turning into little cakes as they lay on the floor, and a bright idea came into her head.И тут Алиса с удивлением заметила, что камешки на полу всепревратились в печенье, и ее осенила блестящая мысль.
'If I eat one of these cakes,' she thought, 'it's sure to make SOME change in my size; and as it can't possibly make me larger, it must make me smaller, I suppose.'"Если я съем хоть одну штучку,- подумала она,- я,наверное, сразуили вырасту, или наоборот.Но ведь расти-то мне дальше уже некуда,- значит, будет наоборот.Попробую!"
So she swallowed one of the cakes, and was delighted to find that she began shrinking directly.Она сначала попробовала, а потом просто проглотила печеньице.Ипришла в восторг - особенно когда заметила, что сразу начала уменьшаться!
As soon as she was small enough to get through the door, she ran out of the house, and found quite a crowd of little animals and birds waiting outside.Как только Алиса стала такая маленькая, что смогла пройти в дверь, она выбежала из дому.На дворе собралась целая толпа мелких животных и птиц.
The poor little Lizard, Bill, was in the middle, being held up by two guinea-pigs, who were giving it something out of a bottle.Все толпились вокруг пострадавшего Билля.Билль - маленький тритон - лежална травке; одна морская свинка поддерживала емуголову, другая чем-то поилаего из бутылки.
They all made a rush at Alice the moment she appeared; but she ran off as hard as she could, and soon found herself safe in a thick wood.Заметив Алису, все они было кинулись к ней, но она во всю прытьпомчалась прочь и скоро очутилась в густом лесу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей