Luckily for Alice, the little magic bottle had now had its full effect, and she grew no larger: still it was very uncomfortable, and, as there seemed to be no sort of chance of her ever getting out of the room again, no wonder she felt unhappy. | К счастью, на этом действие волшебного напитка прекратилось - расти Алиса перестала.Но она и без того была в незавидном положении: ей было тесно,неудобно, и, главное, не было никакой надежды выбраться на волю.Не мудрено,что Алиса на минутку повесила нос. |
'It was much pleasanter at home,' thought poor Alice, 'when one wasn't always growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits. | "Насколько лучше было дома,- подумала бедная девочка,- там, покрайней мере, человек знал, какого он будет роста через пять минут!А тут!..То ты большая, то ты маленькая, и всякие мыши икролики помыкают тобой какхотят! |
I almost wish I hadn't gone down that rabbit-hole—and yet—and yet—it's rather curious, you know, this sort of life! | Нет, наверное, зря я полезла в эту кроличью нору. Хотя... хотя...нет, все-таки тут довольно-таки интересная жизнь! |
I do wonder what CAN have happened to me! | Самое интересное - как этовсе вдруг могло случиться со мной? |
When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one! | Ведь раньше, когда я читала сказки, ядумала, на самом деде таких вещей никогда небывает, а тут, пожалуйста, самапопала в самую настоящую сказку! |
There ought to be a book written about me, that there ought! | Обязательно надо написать про меня книжку, вот что! |
And when I grow up, I'll write one—but I'm grown up now,' she added in a sorrowful tone; 'at least there's no room to grow up any more HERE.' | Когда я буду большая, я сама..." - И тут Алиса запнулась.- Да ведь я и так большая,- грустно сказала она,- а уж в этой-токомнате мне больше никак не вырасти! |
'But then,' thought Alice, 'shall I NEVER get any older than I am now? | "А вдруг и правда больше не буду расти? - думала Алиса.- Значит, я и старше не стану! |
That'll be a comfort, one way—never to be an old woman—but then—always to have lessons to learn! | Пожалуй, это неплохо: никогда не стану старушкой!Да, новедь тогда мне придется всю жизнь учить уроки. |
Oh, I shouldn't like THAT!' | Нет уж, спасибо!.." |
'Oh, you foolish Alice!' she answered herself. 'How can you learn lessons in here? | - Ну и дурочка же ты, моя дорогая,- вновь перебила она сама себя-Какие тебе еще тут уроки! |
Why, there's hardly room for YOU, and no room at all for any lesson-books!' | Ты сама еле-еле помещаешься, а куда ты денешь книжки и тетрадки? |
And so she went on, taking first one side and then the other, and making quite a conversation of it altogether; but after a few minutes she heard a voice outside, and stopped to listen. | Она продолжала все в том же духе, изображая то одного, то другогособеседника, и беседа уже неплохо налаживалась, как вдруг со двора до нее донесся чей-то крик.Алиса замолчала и прислушалась. |
'Mary Ann!Mary Ann!' said the voice.'Fetch me my gloves this moment!' | - Мэри-Энн! - кричал знакомый голос.- Сию минуту неси перчатки! |