Читаем Alice's adventures in Wonderland (Алиса в Стране Чудес) полностью

'A nice muddle their slates'll be in before the trial's over!' thought Alice."Да уж, они там напишут,- подумала Алиса,- могу себе представить!"
One of the jurors had a pencil that squeaked.На беду, у кого-то из присяжных грифель все время отчаянно скрипел.
This of course, Alice could not stand, and she went round the court and got behind him, and very soon found an opportunity of taking it away.Алиса, понятно, не могла этого вынести; она вскочила, незаметно подобралась к присяжному сзади и, улучив момент, выхватила у него грифель.
She did it so quickly that the poor little juror (it was Bill, the Lizard) could not make out at all what had become of it; so, after hunting all about for it, he was obliged to write with one finger for the rest of the day; and this was of very little use, as it left no mark on the slate.Проделала онаэто так ловко и быстро, что бедняга присяжный (это был как раз Тритон Билль) даже не понял, что произошло.Он долго искал свой грифель, но так и не нашел и в конце концов решил писать просто пальцем. Правда, пользы от этого было не особенно много, так как палец неоставлял на доске никаких следов.
'Herald, read the accusation!' said the King.- Глашатай!Огласи обвинительное заключение! - произнес Король.
On this the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and then unrolled the parchment scroll, and read as follows:—Белый Кролик выступил вперед, трижды протрубил в свою трубу,развернул пергаментный свиток и торжественно начал читать:
'The Queen of Hearts, she made some tarts, All on a summer day:The Knave of Hearts, he stole those tarts, And took them quite away!'Эне, йене, рес -Квинтер, финтер, жес!Эне, йене, раба -Квинтер, финтер, жаба!Все пришли к Червонной Даме Выпить чаю с пирожками. Пирожков у Дамы нет: Пирожки стащил Валет!
'Consider your verdict,' the King said to the jury.- Удаляйтесь на совещание! - приказал Король присяжным.
'Not yet, not yet!' the Rabbit hastily interrupted. 'There's a great deal to come before that!'- Что вы, рано, рано! - поспешно вмешался Кролик.- У нас еще целая куча работы!
'Call the first witness,' said the King; and the White Rabbit blew three blasts on the trumpet, and called out,- Ну что ж, куча так куча,- уныло сказал Король.-Вызвать первогосвидетеля!Белый Кролик вновь трижды протрубил в трубу и провозгласил:
'First witness!'- Вызывается первый свидетель!
The first witness was the Hatter.Первый свидетель оказался Шляпой.
He came in with a teacup in one hand and a piece of bread-and-butter in the other.Он явился с чашкой чаю в одной руке и бутербродом в другой.
'I beg pardon, your Majesty,' he began, 'for bringing these in: but I hadn't quite finished my tea when I was sent for.'- Прошу прощения, ваше величество, что я все это прихватил с собой,-сказал он,- но, когда за мной пришли, я еще не кончил пить чай-с.
'You ought to have finished,' said the King. 'When did you begin?'- Надо было кончить! - сказал Король.- Ты когда начал?
The Hatter looked at the March Hare, who had followed him into the court, arm-in-arm with the Dormouse.Шляпа оглянулся на Очумелого Зайца (тот, под руку с Соней, тоже притащился за ним в суд).
'Fourteenth of March, I think it was,' he said.- Кажется, четырнадцатого марта-с. Вроде так-с- сказал он.
Перейти на страницу:

Все книги серии Алиса

Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье
Приключения Алисы в Стране чудес. Сквозь зеркало и что там увидела Алиса, или Алиса в Зазеркалье

«Приключения Алисы в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье», две всемирно известные сказки Льюиса Кэрролла, давно уже читаются не только детьми, но и взрослыми. В последние годы они все больше привлекают внимание ученых самых различных специальностей: ими занимаются не только историки литературы, но и математики и физики, психологи и лингвисты. В настоящее издание вошли обе сказки Кэрролла с подробными комментариями М. Гарднера, известного американского ученого и популяризатора науки. Публикуются также статьи крупных писателей и ученых, посвященные разным аспектам творчества Кэрролла. Среди них работы Г. К. Честертона, В. Вульф, У. де Ла Мара, а также статьи советских ученых. Настоящее издание включает также недавно найденный эпизод из «Зазеркалья» — «Шмель в парике», который Кэрролл исключил в процессе корректуры. Эти материалы публикуются на русском языке впервые.

Льюис Кэрролл

Зарубежная литература для детей

Похожие книги

Адольфус Типс и её невероятная история
Адольфус Типс и её невероятная история

Автор более сотни книг, Майкл Морпурго живёт на тихой ферме в Девоне и, по собственному признанию, прежде чем перенести свои истории на бумагу, рассказывает их своим лошадям и собакам. Ведь в большинстве его книг животным отведена очень важная роль. Делая их героями своих приключенческих произведений, автор говорит о беззащитной красоте и хрупкости мира, его зависимости от человеческого участия и сострадания. Каждой своей историей Майкл Морпурго утверждает, что подлинная человечность держится на двух столпах – милосердии и силе духа. Этот гуманистический посыл пронизывает все книги Майкла Морпурго, продолжая традиции великой английской литературы, заложенные Диккенсом и Киплингом.«Адольфус Типс и её невероятная история» погружает читателя в трудные будни прибрежной английской деревушки, которая в годы Второй мировой войны оказалась в зоне размещения союзных войск. Семья Лили вынуждена покинуть родную ферму, но девочка не может оставить на произвол судьбы свою любимицу – своенравную серую кошку. За эти месяцы изгнания Лили обретёт дружбу, которая продлится долгие десятилетия, а кошка обзаведётся звучным именем – Адольфус Типс.

Майкл Морпурго

Зарубежная литература для детей