Читаем Аллея кошмаров полностью

– Наша радушная хозяйка любезно предоставила нам уединенный уголок. Ниша между фисгармонией и стеной нас вполне устраивает. Ее можно занавесить, – произнес он, не открывая глаз. – А теперь давайте же безмолвно и со смиренным сердцем обратим наши помыслы к Господу, ибо Он, сокрыв тайны от мудрецов, поведал их неразумным младенцам. Я взываю к Духу Предвечного Огня, к тому, кого называют и Богом Отцом и Богом-Духом, к тому, кто, как полагают некоторые, явился в нашу бренную юдоль в облике Владыки и Спасителя нашего, Иисуса Христа; к тому, кто под деревом Бодхи[32] даровал Гаутаме просветление и кого восхвалял в своем провозвестии великий индийский святой, Шри Рамакришна[33]. И пусть вас не изумляют наши тщания, ибо приближается час, когда мертвые, услышав глас Его, восстанут из могил. Многие из тех, кто спит в земле сырой, пробудятся, но те, кто при жизни творил злодеяния, будут перерождены, дабы продолжить мытарства свои в земной юдоли. Души возвращенные вещают нам не о геенне огненной, но о возрождении и новой жизни. Те, кто вершил зло, не попадают в бездну вечных мук, а скитаются между мирами, не ведая освобождения и упокоения, ибо Господь наш милостивый прощает грех[34] и помнит, что они плоть, дыхание, которое уходит и не возвращается до тех пор, пока силами молитвы и веры освобожденных и живущих не помогут ему смешаться с Вселенским Духом Господним, чрез которого начало быть[35], и без которого ничто не начало быть, что начало быть. Так откроем же наши сердца Всеблагому Творцу Любви и будем как дети[36], ведь без чистоты душевной и невинности нам не приблизить тех, кто незримо присутствует среди нас и жаждет дать знать о себе. Ибо сказано: «Наклонил Он небеса и сошел; и мрак под ногами Его; и воссел на Херувимов, и полетел, и понесся на крыльях ветра[37]». Аминь.

Он открыл глаза. Миссис Пибоди изумилась их яркой синеве и подумала, что взгляд его похож на орлиный, а сам мистер Карлайл явственно исторгает духовную силу.

– Миссис Симмонс, прошу вас, сядьте поближе к нише, с одной стороны. Миссис Пибоди, пожалуйста, оставайтесь у фисгармонии, которой вы владеете с таким мастерством. Я расположусь рядом с миссис Пибоди, а вы, мистер Симмонс, усаживайтесь рядом с супругой.

В нише установили кресло для мисс Кэхилл, и она осторожно опустилась в него, сложив сцепленные руки на сомкнутых коленях. Преподобный Карлайл подошел к нише.

– Дорогая мисс Кэхилл, вы найдете в себе силы для сегодняшнего сеанса?

Медиум слабо улыбнулась и кивнула.

– Замечательно. Вы среди друзей. Никто из нас не разорвет круга. Здесь нет скептиков. Ваш транс не потревожат ярким светом. Никто не станет вскакивать со стула и нарушать тонкие колебания ауры или пытаться потрогать эктоплазменные эманации. Не волнуйтесь. Вам удобно?

– Да, все хорошо.

– Великолепно. Вам угодно музыки?

Мисс Кэхилл помотала головой:

– Нет, спасибо. Мне… как-то дремотно.

– Расслабьтесь, друг мой.

Она закрыла глаза.

Миссис Пибоди на цыпочках обошла гостиную, погасила все лампы, кроме одной, и спросила:

– Задернуть шторы в нише?

– Нет, пусть мисс Кэхилл остается на виду, чтобы между ней и нами не было никаких преград, – ответил Карлайл. – Давайте замкнем круг.

Все молча расселись по местам. Тянулись минуты. Скрипнул стул, за окном проехал автомобиль. Рев мотора за тяжелыми бархатными шторами, не пропускавшими света, звучал назойливо и неуместно. Преподобный Карлайл словно бы погрузился в транс.

Тук!

Все ахнули, а потом обменялись кивками и улыбками.

Тук!

– Рамакришна? – осведомился Карлайл.

В ответ трижды резко стукнуло.

– Наш уважаемый учитель, наш любящий гуру, чей дух нас не покинул, мы приветствуем вас в любови Божией, которую вы благосклонно даровали нам, пребывая среди живых. Согласны ли вы поговорить с нами через нашего медиума, Мэри Кэхилл?

Мисс Кэхилл чуть шевельнулась в кресле, запрокинула голову. Рот приоткрылся, тихий голос слышался как будто откуда-то издалека.

– Тело человеческое есть город духа, в коем высится чертог сердца, где таится лотос души, а в средоточии цветка сокрыты небо и земля, огонь и вода, солнце и луна, звезды и грозы. – Она говорила мерно и монотонно, явно передавая чужие слова. – Тот, чей взор затуманен завесами майи, вопросит, что останется от города, когда его разрушит беспощадное время. Но просветленный на это ответит, что в старости тела душа не стареет, и смерть тела ее не убивает. Ветер, веющий между мирами, возносит лепестки лотоса к звездам.

Она умолкла, глубоко вздохнула, схватившись за подлокотники кресла, а потом снова опустила руки на колени.

– Наш дух-наставник соблаговолил с нами побеседовать, – негромко произнес Карлайл. – На сегодняшнем сеансе наверняка произойдет многое.

Мисс Кэхилл открыла глаза, вскочила с кресла и стала расхаживать по гостиной, кончиками пальцев ощупывая мебель и стены. Наконец она повернулась к преподобному Карлайлу:

– Можно мне переодеться во что-нибудь поудобнее?

Карлайл кивнул:

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Нежность волков
Нежность волков

Впервые на русском — дебютный роман, ставший лауреатом нескольких престижных наград (в том числе премии Costa — бывшей Уитбредовской). Роман, поразивший читателей по обе стороны Атлантики достоверностью и глубиной описаний канадской природы и ушедшего быта, притом что автор, английская сценаристка, никогда не покидала пределов Британии, страдая агорафобией. Роман, переведенный на 23 языка и ставший бестселлером во многих странах мира.Крохотный городок Дав-Ривер, стоящий на одноименной («Голубиной») реке, потрясен убийством француза-охотника Лорана Жаме; в то же время пропадает один из его немногих друзей, семнадцатилетний Фрэнсис. По следам Фрэнсиса отправляется группа дознавателей из ближайшей фактории пушной Компании Гудзонова залива, а затем и его мать. Любовь ее окажется сильней и крепчающих морозов, и людской жестокости, и страха перед неведомым.

Стеф Пенни

Современная русская и зарубежная проза
Никто не выживет в одиночку
Никто не выживет в одиночку

Летний римский вечер. На террасе ресторана мужчина и женщина. Их связывает многое: любовь, всепоглощающее ощущение счастья, дом, маленькие сыновья, которым нужны они оба. Их многое разделяет: раздражение, длинный список взаимных упреков, глухая ненависть. Они развелись несколько недель назад. Угли семейного костра еще дымятся.Маргарет Мадзантини в своей новой книге «Никто не выживет в одиночку», мгновенно ставшей бестселлером, блестяще воссоздает сценарий извечной трагедии любви и нелюбви. Перед нами обычная история обычных мужчины и женщины. Но в чем они ошиблись? В чем причина болезни? И возможно ли возрождение?..«И опять все сначала. Именно так складываются отношения в семье, говорит Маргарет Мадзантини о своем следующем романе, где все неподдельно: откровенность, желчь, грубость. Потому что ей хотелось бы задеть читателей за живое».GraziaСемейный кризис, описанный с фотографической точностью.La Stampa«Точный, гиперреалистический портрет семейной пары».Il Messaggero

Маргарет Мадзантини

Современные любовные романы / Романы
Когда бог был кроликом
Когда бог был кроликом

Впервые на русском — самый трогательный литературный дебют последних лет, завораживающая, полная хрупкой красоты история о детстве и взрослении, о любви и дружбе во всех мыслимых формах, о тихом героизме перед лицом трагедии. Не зря Сару Уинман уже прозвали «английским Джоном Ирвингом», а этот ее роман сравнивали с «Отелем Нью-Гэмпшир». Роман о девочке Элли и ее брате Джо, об их родителях и ее подруге Дженни Пенни, о постояльцах, приезжающих в отель, затерянный в живописной глуши Уэльса, и становящихся членами семьи, о пределах необходимой самообороны и о кролике по кличке бог. Действие этой уникальной семейной хроники охватывает несколько десятилетий, и под занавес Элли вспоминает о том, что ушло: «О свидетеле моей души, о своей детской тени, о тех временах, когда мечты были маленькими и исполнимыми. Когда конфеты стоили пенни, а бог был кроликом».

Сара Уинман

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Самая прекрасная земля на свете
Самая прекрасная земля на свете

Впервые на русском — самый ошеломляющий дебют в современной британской литературе, самая трогательная и бескомпромиссно оригинальная книга нового века. В этом романе находят отзвуки и недавнего бестселлера Эммы Донохью «Комната» из «букеровского» шорт-листа, и такой нестареющей классики, как «Убить пересмешника» Харпер Ли, и даже «Осиной Фабрики» Иэна Бэнкса. Но с кем бы Грейс Макклин ни сравнивали, ее ни с кем не спутаешь.Итак, познакомьтесь с Джудит Макферсон. Ей десять лет. Она живет с отцом. Отец работает на заводе, а в свободное от работы время проповедует, с помощью Джудит, истинную веру: настали Последние Дни, скоро Армагеддон, и спасутся не все. В комнате у Джудит есть другой мир, сделанный из вещей, которые больше никому не нужны; с потолка на коротких веревочках свисают планеты и звезды, на веревочках подлиннее — Солнце и Луна, на самых длинных — облака и самолеты. Это самая прекрасная земля на свете, текущая молоком и медом, краса всех земель. Но в школе над Джудит издеваются, и однажды она устраивает в своей Красе Земель снегопад; а проснувшись утром, видит, что все вокруг и вправду замело и школа закрыта. Постепенно Джудит уверяется, что может творить чудеса; это подтверждает и звучащий в Красе Земель голос. Но каждое новое чудо не решает проблемы, а порождает новые…

Грейс Макклин

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза

Похожие книги