Читаем Alls Wel that ends Well полностью

It is the show and seal of nature's truth,

Where love's strong passion is impress'd in youth.

By our remembrances of days foregone, 

Such were our faults, or then we thought them none.

Her eye is sick on't; I observe her now.

HELENA. What is your pleasure, madam?

COUNTESS. You know, Helen,

I am a mother to you.

HELENA. Mine honourable mistress.

COUNTESS. Nay, a mother.

Why not a mother? When I said 'a mother,'

Methought you saw a serpent. What's in 'mother'

That you start at it? I say I am your mother,

And put you in the catalogue of those

That were enwombed mine. 'Tis often seen

Adoption strives with nature, and choice breeds

A native slip to us from foreign seeds.

You ne'er oppress'd me with a mother's groan,

Yet I express to you a mother's care.

God's mercy, maiden! does it curd thy blood

To say I am thy mother? What's the matter,

That this distempered messenger of wet,

The many-colour'd Iris, rounds thine eye? 

Why, that you are my daughter?

HELENA. That I am not.

COUNTESS. I say I am your mother.

HELENA. Pardon, madam.

The Count Rousillon cannot be my brother:

I am from humble, he from honoured name;

No note upon my parents, his all noble.

My master, my dear lord he is; and I

His servant live, and will his vassal die.

He must not be my brother.

COUNTESS. Nor I your mother?

HELENA. You are my mother, madam; would you were-

So that my lord your son were not my brother-

Indeed my mother! Or were you both our mothers,

I care no more for than I do for heaven,

So I were not his sister. Can't no other,

But, I your daughter, he must be my brother?

COUNTESS. Yes, Helen, you might be my daughter-in-law.

God shield you mean it not! 'daughter' and 'mother'

So strive upon your pulse. What! pale again? 

My fear hath catch'd your fondness. Now I see

The myst'ry of your loneliness, and find

Your salt tears' head. Now to all sense 'tis gross

You love my son; invention is asham'd,

Against the proclamation of thy passion,

To say thou dost not. Therefore tell me true;

But tell me then, 'tis so; for, look, thy cheeks

Confess it, th' one to th' other; and thine eyes

See it so grossly shown in thy behaviours

That in their kind they speak it; only sin

And hellish obstinacy tie thy tongue,

That truth should be suspected. Speak, is't so?

If it be so, you have wound a goodly clew;

If it be not, forswear't; howe'er, I charge thee,

As heaven shall work in me for thine avail,

To tell me truly.

HELENA. Good madam, pardon me.

COUNTESS. Do you love my son?

HELENA. Your pardon, noble mistress.

COUNTESS. Love you my son? 

HELENA. Do not you love him, madam?

COUNTESS. Go not about; my love hath in't a bond

Whereof the world takes note. Come, come, disclose

The state of your affection; for your passions

Have to the full appeach'd.

HELENA. Then I confess,

Here on my knee, before high heaven and you,

That before you, and next unto high heaven,

I love your son.

My friends were poor, but honest; so's my love.

Be not offended, for it hurts not him

That he is lov'd of me; I follow him not

By any token of presumptuous suit,

Nor would I have him till I do deserve him;

Yet never know how that desert should be.

I know I love in vain, strive against hope;

Yet in this captious and intenible sieve

I still pour in the waters of my love,

And lack not to lose still. Thus, Indian-like,

Religious in mine error, I adore 

The sun that looks upon his worshipper

But knows of him no more. My dearest madam,

Let not your hate encounter with my love,

For loving where you do; but if yourself,

Whose aged honour cites a virtuous youth,

Did ever in so true a flame of liking

Wish chastely and love dearly that your Dian

Was both herself and Love; O, then, give pity

To her whose state is such that cannot choose

But lend and give where she is sure to lose;

That seeks not to find that her search implies,

But, riddle-like, lives sweetly where she dies!

COUNTESS. Had you not lately an intent-speak truly-

To go to Paris?

HELENA. Madam, I had.

COUNTESS. Wherefore? Tell true.

HELENA. I will tell truth; by grace itself I swear.

You know my father left me some prescriptions

Of rare and prov'd effects, such as his reading

And manifest experience had collected 

For general sovereignty; and that he will'd me

In heedfull'st reservation to bestow them,

As notes whose faculties inclusive were

More than they were in note. Amongst the rest

There is a remedy, approv'd, set down,

To cure the desperate languishings whereof

The King is render'd lost.

COUNTESS. This was your motive

For Paris, was it? Speak.

HELENA. My lord your son made me to think of this,

Else Paris, and the medicine, and the King,

Had from the conversation of my thoughts

Haply been absent then.

COUNTESS. But think you, Helen,

If you should tender your supposed aid,

He would receive it? He and his physicians

Are of a mind: he, that they cannot help him;

They, that they cannot help. How shall they credit

A poor unlearned virgin, when the schools,

Embowell'd of their doctrine, have let off 

The danger to itself?

HELENA. There's something in't

More than my father's skill, which was the great'st

Of his profession, that his good receipt

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кино между адом и раем
Кино между адом и раем

Эта книга и для человека, который хочет написать сценарий, поставить фильм и сыграть в нем главную роль, и для того, кто не собирается всем этим заниматься. Знаменитый режиссер Александр Митта позволит вам смотреть любой фильм с профессиональной точки зрения, научит разбираться в хитросплетениях Величайшего из искусств. Согласитесь, если знаешь правила шахматной игры, то не ждешь как невежда, кто победит, а получаешь удовольствие и от всего процесса. Кино – игра покруче шахмат. Эта книга – ключи от кинематографа. Мало того, секретные механизмы и практики, которыми пользуются режиссеры, позволят и вам незаметно для других управлять окружающими и разыгрывать свои сценарии.

Александр Митта , Александр Наумович Митта

Драматургия / Драматургия / Прочая документальная литература / Документальное
Царица Тамара
Царица Тамара

От её живого образа мало что осталось потомкам – пороки и достоинства легендарной царицы время обратило в мифы и легенды, даты перепутались, а исторические источники противоречат друг другу. И всё же если бы сегодня в Грузии надумали провести опрос на предмет определения самого популярного человека в стране, то им, без сомнения, оказалась бы Тамар, которую, на русский манер, принято называть Тамарой. Тамара – знаменитая грузинская царица. Известно, что Тамара стала единоличной правительнице Грузии в возрасте от 15 до 25 лет. Впервые в истории Грузии на царский престол вступила женщина, да еще такая молодая. Как смогла юная девушка обуздать варварскую феодальную страну и горячих восточных мужчин, остаётся тайной за семью печатями. В период её правления Грузия переживала лучшие времена. Её называли не царицей, а царем – сосудом мудрости, солнцем улыбающимся, тростником стройным, прославляли ее кротость, трудолюбие, послушание, религиозность, чарующую красоту. Её руки просили византийские царевичи, султан алеппский, шах персидский. Всё царствование Тамары окружено поэтическим ореолом; достоверные исторические сведения осложнились легендарными сказаниями со дня вступления её на престол. Грузинская церковь причислила царицу к лицу святых. И все-таки Тамара была, прежде всего, женщиной, а значит, не мыслила своей жизни без любви. Юрий – сын знаменитого владимиро-суздальского князя Андрея Боголюбского, Давид, с которыми она воспитывалась с детства, великий поэт Шота Руставели – кем были эти мужчины для великой женщины, вы знаете, прочитав нашу книгу.

Евгений Шкловский , Кнут Гамсун , Эмма Рубинштейн

Драматургия / Драматургия / Проза / Историческая проза / Современная проза