Музыка ускоряется. Наполняет корабль. Матросы вслушиваются. Капитан жив. Палмер смотрит на распахнутые двери стойла на баке. Думает об уплывших лошади и мальчишке. Он ставит жестяную миску на стол, вытирает рот и ложку шейным платком. Идёт к корме.
Когда старпом входит, капитан Харрисон перестаёт играть. Не отнимая рук от клавиш и не обернувшись.
– Какой сейчас день недели?
– Понедельник.
Он медленно доигрывает ещё три ноты из менуэта Рамо и замирает снова.
– А где мы?
– В Собачьей старице, в двух льё от Нового Орлеана.
Харрисон оборачивается и наконец смотрит на него.
– Так это вы, Палмер?
– Да.
– Где мой
Последнее слово он говорит по-французски. Старпом бледнеет.
– Где он запропастился с чаем?
– Вы были в лихорадке четыре недели, – говорит Палмер.
– Где он прячется?
Он зовёт слабым голосом:
–
– Двести девятнадцать невольников проданы, капитан…
–
– Осталось двадцать, и их наверняка купят уже завтра. Всё шло прекрасно. Единственное затруднение возникло этой ночью…
– Какое затруднение?
Несколько секунд Палмер молчит, потом произносит:
– Честное слово, я не мог поступить иначе.
Он лепечет ещё что-то. Харрисон встаёт, качаясь, делает три шага в его сторону.
– Ты продал
Длинными музыкальными пальцами он хватает Палмера за горло и прижимает к двери.
– И ещё лошадь Си́лки, капитан.
Палмер был бы рад умереть. Руки капитана поднимают его над полом. Шейный платок сдавливает горло петлёй. Он закрывает глаза. И ждёт конца. Когда тиски ослабевают, он слышит только, как капитан произносит одно слово:
– Епифания.
Палмер открывает глаза.
Харрисон отпихивает его, распахивает дверь, проходит неверным шагом коридор и камбуз под ютом.
– Епифания!
Он поднимается на палубу, минует ошеломлённый экипаж, который ждал его с замершими в руках ложками. Входит в отсек, где ещё пахнет лошадью. Вместе с ним туда врывается свет. И, обогнав его, освещает заднюю стенку.
Харрисон останавливается. У него кончились силы. Он медленно переводит дух. Тишина.
– Я полагал, ты должна заботиться о Силки.
Кажется, будто он говорит сам с собой.
– Как я смогу простить тебя?
Он замолкает, давая сердцу передышку. Голой ступнёй он осторожно приподнимает солому.
– Значит, ты не отвечаешь? Кому я вообще могу доверять, Епифания?
На лице Сирим – белая пыль и слёзы. Она часто дышит, глядя Харрисону в глаза.
Вошедший Палмер застаёт немую сцену. Епифания сидит у ног капитана, в полоске света.
– О! Вот видите? – восклицает Палмер. – Она здесь.
Он говорит бодрым голосом. И чешет затылок. На самом деле все на борту и забыли про Епифанию.
– Что тут было? – спрашивает Харрисон.
– Шантаж, капитан. Явилась женщина из поместья Лашанс. Либо я продаю их ей, либо…
– Готовьте лодку.
– Капитан…
– Я отправлюсь к ней.
Харрисон шагает к двери. И пошатывается. Он едва стоит.
– Лодку, Палмер!
В тот же миг корабль сотрясается от грохота. Пол под ногами пляшет. Харрисон сползает на доски. Вопли невольников мешаются с криками команды. Пушечное ядро прорвало водную гладь у самого носа, но не задело судна.
Сирим закрывает уши руками.
Рядом капитан навалился спиной на ещё целую вязанку соломы. Он ждёт грядущей беды.
– Что это было? – спрашивает он.
Палмер оцепенел.
– Кто? – кричит капитан.
– Испанская гвардия.
Лошадь, мальчишка, испанская гвардия… Харрисон смотрит на старпома так, словно за время болезни этот человек обмотал всю его жизнь гирляндами из взрывчатки.
– Прикажу заряжать пушки? – спрашивает тот.
– Вы спятили? Что вы тут хотите устроить? Морскую битву? Не торопитесь. Поднимайте паруса. Больше они стрелять не станут. Ещё одна война с Англией им не нужна.
Он чуть стонет от боли и прибавляет:
– Они хотели нас припугнуть. И своего добились.
– А как же
– Замолчите, – цедит Харрисон сквозь зубы. – Замолчите.
– А рабы под палубой?
– Плантаторы есть и у нас, на реке Мобил, в четырёх днях отсюда. Остановимся там всего на ночь, только чтобы всех продать. И дальше никаких стоянок до самой Англии.
– Я её отведу, – говорит Палмер, хватая Сирим за локоть. – Продадим с остальными.
Он поднимает Сирим на ноги.
– Отпустите её!
Сирим опять падает на пол. Капитан с трудом встаёт. Он идёт на свет в дверном проёме, будто перед ним возникло видение.
– Кони на моих вултонских лугах…
– Да, капитан, – отзывается старпом.
– Солнце садится, там, у меня дома, в Ливерпуле.
– Да.
Палмер уже ничего не понимает. Снаружи экипаж ждёт приказаний.
– Пятнадцать лошадей в закатных лучах…
– Капитан…
– Из-за вас им не резвиться вместе с Силки, – спокойно продолжает Харрисон. – И
– Мне очень жаль, капитан.
– Так что у лошадей на моих вултонских лугах…
Он оглядывается на свернувшуюся на полу Сирим. Она всё ещё зажимает уши.
– У них хотя бы будет Епифания.
8
Во весь опор