Читаем Альманах «Российский колокол» №3 2017 полностью

Спит дорогая, закрытые глазки,В городе ночью царит тишина.Дарит тебе мимолётные ласки,Тихо забравшись в окошко, луна.Тёмная ночь пробуждает мечту.Ветер в любви объяснился весне.И пробивается сквозь темнотуЧья-то бессонница в дальнем окне.Шепчут во сне приоткрытые губыМилые деток родных имена.Знаю я, как беззаветно ты любишь —Лучшая в мире мать и жена.Хочется слышать их, хочется видеть,Но не нужны мы им, хватит, довольно.Только родные умеют обидетьТак незаслуженно, горько и больно.Помнишь, как их приходилось лечить,Как их любили, но были и строгими.Всё же сумели мы их научить,Как проложить себе в жизни дорогу.Мы не нужны нашим детям, родная.И улетают так быстро года.Жаль, но здоровье, что мы потеряли,К нам не вернётся уже никогда.Спи, любимая, спи, моя милая,Ведь пробуждение – это муки.Пусть тебе снится семья счастливая:Милые дети, весёлые внуки.

Предатель

Предатель часто просто слабый или трус.Героем стать не смог, не каждому дано.На сердце у него лежит тяжелый груз,На жизни вечное проклятое пятно.Другой – легко порхает вроде мотылька.В нём жизнь журчит, течёт, как в ручейке вода.Нектар достанет он из каждого цветка,Себя любимого порадует всегда.Удобства любит он, комфорт и развлеченья.И с безразличным выражением лицаСвоих родителей предаст без огорченья.Ни мать не пожалеет, ни отца.Есть третий, предает сознательно и злобно,Но выглядеть не хочет подлецом.Предаст он потому, что так ему удобно.Пытается при этом сохранить лицо.Он должен оправдать поступок мерзкий.Применит лицемерие и клевету,В надуманных грехах всех обвиняя дерзко,Он ханжеством души прикроет пустоту.Измена и предательство неизлечимы.Кто предавал уже, предаст ещё не раз.Своим поступкам он всегда найдёт причину.Мораль, честь, совесть для такого не указ.Но время пролетит. И кто-то, несомненно,Его предаст, как он предал когда-то.Поймёт ли, что своею прошлою изменойВ том, что случилось лично виноватый?

На пляже

На чистом пляже голых ног следы. Удерживаяволосы руками,Красавица присела у воды, скрывая взгляд подтёмными очками.Играет ветер волосами пышными. Спасает отожогов майка белая.Но жаждет поцелуев губка нижняя и солнышкомобласканное тело.И океан охвачен страсти дрожью. Мечтает девусжать в объятиях любовных.Но только ножки целовать ей может, вытягиваягубы нежные прибоя.

Как страшно потерять ребёнка…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аламут (ЛП)
Аламут (ЛП)

"При самом близоруком прочтении "Аламута", - пишет переводчик Майкл Биггинс в своем послесловии к этому изданию, - могут укрепиться некоторые стереотипные представления о Ближнем Востоке как об исключительном доме фанатиков и беспрекословных фундаменталистов... Но внимательные читатели должны уходить от "Аламута" совсем с другим ощущением".   Публикуя эту книгу, мы стремимся разрушить ненавистные стереотипы, а не укрепить их. Что мы отмечаем в "Аламуте", так это то, как автор показывает, что любой идеологией может манипулировать харизматичный лидер и превращать индивидуальные убеждения в фанатизм. Аламут можно рассматривать как аргумент против систем верований, которые лишают человека способности действовать и мыслить нравственно. Основные выводы из истории Хасана ибн Саббаха заключаются не в том, что ислам или религия по своей сути предрасполагают к терроризму, а в том, что любая идеология, будь то религиозная, националистическая или иная, может быть использована в драматических и опасных целях. Действительно, "Аламут" был написан в ответ на европейский политический климат 1938 года, когда на континенте набирали силу тоталитарные силы.   Мы надеемся, что мысли, убеждения и мотивы этих персонажей не воспринимаются как представление ислама или как доказательство того, что ислам потворствует насилию или террористам-самоубийцам. Доктрины, представленные в этой книге, включая высший девиз исмаилитов "Ничто не истинно, все дозволено", не соответствуют убеждениям большинства мусульман на протяжении веков, а скорее относительно небольшой секты.   Именно в таком духе мы предлагаем вам наше издание этой книги. Мы надеемся, что вы прочтете и оцените ее по достоинству.    

Владимир Бартол

Проза / Историческая проза
Адриан Моул и оружие массового поражения
Адриан Моул и оружие массового поражения

Адриан Моул возвращается! Фаны знаменитого недотепы по всему миру ликуют – Сью Таунсенд решилась-таки написать еще одну книгу "Дневников Адриана Моула".Адриану уже 34, он вполне взрослый и солидный человек, отец двух детей и владелец пентхауса в модном районе на берегу канала. Но жизнь его по-прежнему полна невыносимых мук. Новенький пентхаус не радует, поскольку в карманах Адриана зияет огромная брешь, пробитая кредитом. За дверью квартиры подкарауливает семейство лебедей с явным намерением откусить Адриану руку. А по городу рыскает кошмарное создание по имени Маргаритка с одной-единственной целью – надеть на палец Адриана обручальное кольцо. Не радует Адриана и общественная жизнь. Его кумир Тони Блэр на пару с приятелем Бушем развязал войну в Ираке, а Адриан так хотел понежиться на ласковом ближневосточном солнышке. Адриан и в новой книге – все тот же романтик, тоскующий по лучшему, совершенному миру, а Сью Таунсенд остается самым душевным и ироничным писателем в современной английской литературе. Можно с абсолютной уверенностью говорить, что Адриан Моул – самый успешный комический герой последней четверти века, и что самое поразительное – свой пьедестал он не собирается никому уступать.

Сьюзан Таунсенд , Сью Таунсенд

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее / Современная проза
Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия