Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

So it was now with Mr. Rolles.Так случилось и с мистером Роллзом.
He glanced hurriedly round; beheld, like Mr. Raeburn before him, nothing but the sunlit flower-garden, the tall treetops, and the house with blinded windows; and in a trice he had shut the case, thrust it into his pocket, and was hastening to his study with the speed of guilt.Он торопливо оглянулся вокруг, но, как прежде мистер Рэберн, увидел лишь залитый солнцем цветник, верхушки высоких деревьев да опущенные шторы в окнах дома. В мгновение ока он захлопнул футляр, сунул его в карман и с поспешностью преступника бросился к себе.
The Reverend Simon Rolles had stolen the Rajah's Diamond.Преподобный Саймон Роллз украл Алмаз Раджи.
Early in the afternoon the police arrived with Harry Hartley.В тот же день явилась полиция вместе с Гарри Хартли.
The nurseryman, who was beside himself with terror, readily discovered his hoard; and the jewels were identified and inventoried in the presence of the Secretary.Садовник, вне себя от страха, без запирательств выложил свою добычу. Драгоценности были проверены и переписаны в присутствии секретаря.
As for Mr. Rolles, he showed himself in a most obliging temper, communicated what he knew with freedom, and professed regret that he could do no more to help the officers in their duty.Сам мистер Роллз выказывал всяческую услужливость, охотно сообщил все ему известное и выразил сожаление, что больше ничем не может помочь полицейским в порученном им деле.
"Still," he added, "I suppose your business is nearly at an end."- Все же, - добавил он, - ваши хлопоты, вероятно, подходят к концу.
"By no means," replied the man from Scotland Yard; and he narrated the second robbery of which Harry had been the immediate victim, and gave the young clergyman a description of the more important jewels that were still not found, dilating particularly on the Rajah's Diamond.- Вовсе нет, - ответил сыщик из Скотланд-Ярда. Он рассказал о вторичном ограблении, жертвой которого так быстро стал Г арри, и описал молодому священнику самые дорогие из еще не найденных драгоценностей, особо остановившись на Алмазе Раджи.
"It must be worth a fortune," observed Mr. Rolles.- Он стоит, должно быть, целое состояние, -предположил мистер Роллз.
"Ten fortunes - twenty fortunes," cried the officer.- Даже десять состояний, а то и двадцать! -воскликнул полицейский.
"The more it is worth," remarked Simon shrewdly, "the more difficult it must be to sell.- Чем больше он стоит, - хитро заметил Саймон, -тем труднее его, наверное, сбыть.
Such a thing has a physiognomy not to be disguised, and I should fancy a man might as easily negotiate St. Paul's Cathedral."У такой вещи приметная внешность, ее не замаскируешь. Его, пожалуй, продать не легче, чем собор святого Павла.
"Oh, truly!" said the officer; "but if the thief be a man of any intelligence, he will cut it into three or four, and there will be still enough to make him rich."- Ну, разумеется, - сказал полицейский. - Но если вор окажется человеком сообразительным и распилит алмаз на три-четыре части, ему все равно будет с чего разбогатеть.
"Thank you," said the clergyman. "You cannot imagine how much your conversation interests me."- Благодарю вас, - сказал священник, - вы представить себе не, можете, как мне было любопытно побеседовать с вами.
Whereupon the functionary admitted that they knew many strange things in his profession, and immediately after took his leave.Сыщик заметил, что по роду занятий ему и в самом деле приходится узнавать много удивительного, и вскоре распрощался.
Mr. Rolles regained his apartment.Мистер Роллз вернулся в свою комнату.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука