Читаем Алмаз Раджи (The Rajah's Diamond) полностью

If I were not occupied," added the Dictator, with a terrifying oath, "I should give you the unholiest drubbing ere you went!"Не будь я так занят, - тут диктатор прибавил ужасное ругательство, - я бы задал вам хорошую трепку на дорогу!
Francis listened in profound humiliation.Френсис слушал его, испытывая чувство глубокого унижения.
He would have fled had it been possible; but as he had no means of leaving the residence into which he had so unfortunately penetrated, he could do no more than stand foolishly where he was.Он убежал бы, если б мог. Но он не знал, как выйти из сада, куда забрался на свою беду, и теперь ему только и оставалось, что глупо стоять на месте.
It was Miss Vandeleur who broke the silence.Молчание нарушила мисс Венделер.
"Father," she said, "you speak in anger.- Отец, - сказала она, - ты говоришь в запальчивости.
Mr. Scrymgeour may have been mistaken, but he meant well and kindly."Мистер Скримджер, может быть, поступил опрометчиво, но из самых добрых и хороших побуждений.
"Thank you for speaking," returned the Dictator. "You remind me of some other observations which I hold it a point of honour to make to Mr. Scrymgeour.- Спасибо тебе, - огрызнулся диктатор, - ты мне напомнила обо всем остальном, что я по долгу чести хочу сообщить мистеру Скримджеру.
My brother," he continued, addressing the young man, "has been foolish enough to give you an allowance; he was foolish enough and presumptuous enough to propose a match between you and this young lady.Мой брат, - продолжал он, обращаясь к молодому человеку, - по глупости назначил вам пособие. По глупости и наглости он вознамерился женить вас на этой молодой особе.
You were exhibited to her two nights ago; and I rejoice to tell you that she rejected the idea with disgust.Позавчера вас ей показали. Я рад довести до вашего сведения, что она с отвращением отвергла эту затею.
Let me add that I have considerable influence with your father; and it shall not be my fault if you are not beggared of your allowance and sent back to your scrivening ere the week be out."Позвольте добавить, что я имею большое влияние на вашего отца и поставлю себе в заслугу, если к концу недели у вас отберут пособие и отошлют вас обратно заниматься и дальше вашим бумагомаранием.
The tones of the old man's voice were, if possible, more wounding than his language; Francis felt himself exposed to the most cruel, blighting, and unbearable contempt; his head turned, and he covered his face with his hands, uttering at the same time a tearless sob of agony.Тон старика был даже оскорбительней, чем его слова. Френсис чувствовал, что его обливают жестоким, убийственным, невыносимым презрением. Г олова у него кружилась, он закрыл лицо руками, и, хоть глаза его были сухи, у него вырвалось мучительное рыдание.
But Miss Vandeleur once again interfered in his behalf.Но мисс Венделер еще раз вступилась за него.
"Mr. Scrymgeour," she said, speaking in clear and even tones, "you must not be concerned at my father's harsh expressions.- Мистер Скримджер, - сказала она ясным, ровным голосом, - пусть резкие слова моего отца не расстраивают вас.
I felt no disgust for you; on the contrary, I asked an opportunity to make your better acquaintance.Вы не внушаете мне никакого отвращения. Наоборот, я просила предоставить мне возможность узнать вас поближе.
As for what has passed to-night, believe me it has filled my mind with both pity and esteem."А то, что произошло сегодня, поверьте, заставляет меня проникнуться к вам жалостью и уважением.
Перейти на страницу:

Все книги серии Новые тысячи и одна ночь: Приключения принца Флоризеля

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука