Собственно, ведь этим двоим, и подчиняются воины гарнизона. Воины и верные слуги. Да, они должны быть верными. Ещё на Великой Стене Чжао-цзы прочёл в памяти пленников, как тщательно император и хан отбирали тех, кого оставляли здесь. Кому доверяли охранять крепость и скрытую в крепости Кость Силы.
Ну а тот третий, что стоит посредине… Он нужен сейчас для того лишь, чтобы показать, какая участь уготована этим двоим.
Чжао-цзы снова взмахнул рукой.
«Демон», стоявший позади третьего… ненужного полонянина дёрнул верёвку.
Звякнул металл. Обруч смерти сомкнул заточенные зубья-ножи на шее обречённого.
Голова отделилась от плеч. Кровавый фонтан залил двух других пленников. Ещё миг — и обезглавленное тело рухнуло наземь.
Голова откатилась в сторону.
Ни хан, ни император не ожидали ничего подобного. Оба непроизвольно отступили от растекающейся крови. Вообще-то, это необдуманное движение могло бы стоить жизни им самим: даже слабый рывок за верёвочный хвост фэй-цюань-дао способен вспороть горло и отделить друг от друга шейные позвонки. Но Чжао-цзы не зря поручил стеречь ценных пленников опытным Байши и Чуньси. Внимательные стражи, стоявшие за спинами хана и императора, вовремя ослабили натянутые верёвки. Линь гуй беззвучными тенями шагнули вслед за отшатнувшимися полонянами.
Предводители варваров с запозданием осознали опасность, которой подвергли сами себя. Оба замерли на месте, скосив глаза на опасные ошейники. Оба заметно побледнели.
Воины на крепостных стенах притихли. Поняли? Тоже? Все? Видимо, да.
Вот теперь, можно было выдвигать свои требования.
Чжао-цзы соскочил с коня. Забросил за спину сумки с Костьми Яньвана (это сокровище он не доверял никому!) и выступил вперёд. «Демон», срезавший пленнику голову и теперь стиравший кровь с железного обруча, почтительно отступил с дороги.
Чжао-цзы пнул голову казнённого. Голова откатилась к основанию скалы, ударилась о камень, отскочила… Чжао-цзы указал на головы пленников и на фэй-цюань-дао, надетые на их шеи. На себя. На своих воинов. На стены крепости, венчавшие отвесные скальные выступы. Изобразил руками плавный жест, будто поднимал своих воинов наверх. Понятливому человеку этого должно было хватить.
Видимо, среди защитников нашлись понятливые. Однако, и непонятливые там, как выяснилось, были тоже.
Наверху опять загомонили. Кажется, вспыхнул спор. Кажется, кто-то не желал выполнять требование Чжао-цзы и убеждал остальных не впускать чужаков в крепость. Впрочем, спорили варвары недолго. Крики наверху стали громче, послышался звон оружия.
Несогласных оказалось немного. И они оказались слабее. Несогласным быстро заткнули глотки.
Сверху спустили верёвочную лестницу.
Вот, значит, как… Чжао-цзы неодобрительно покачал головой. Западные варвары считают его настолько глупым? Варвары надеются, что он воспользуются этим опасным путём? Что ж, в таком случае они ошиблись. Поднимать по верёвочной лестнице пленников с обручами смерти на шеях будет весьма и весьма затруднительно. Значит, фэй-цюань-дао с них придётся снять. А если враг попытается отбить заложников во время подъёма?
Чжао-цзы дал знак одному из своих конных «демонов». Всадник, пришпорил коня, пронёсся мимо скалы, взмахнул саблей…
Изогнутое лезвие дао перерубило верёвки. Отсечённый конец лестницы упал на землю. Всадник вернулся назад.
Чжао-цзы указал на подъёмную платформу. Показал жестами, что хочет, чтобы она опустилась.
Наверху снова началось совещание. Ладно, он даст защитникам крепости немного времени. Но совсем немного.
Чжао-цзы покосился на пленников. Следовало признать, император и хан хоть и были бледны, как снег, но держались с достоинством. О пощаде не молили. Воинов на крепости не торопили. Не сотрясали воздух бессмысленными угрозами. Оба просто молча стояли. Ждали, что будет дальше.
За спинами полонян неподвижными истуканами застыли Байши и Чуньси. Верёвки фэй-цюань-дао были натянуты как тетивы луков.
Ожидание длилось недолго. Наверху заскрипели вороты и звякнули цепи. Подъёмная платформа медленно поползла вниз.
Глава 13
Коней они оставили внизу. Кони им больше не нужды.
На платформу погрузили плетённые сетки с тэ-хо-пао, загнали пленников, зашли сами. Поместились все.
Чжао-цзы закрыл хлипкую калитку. Где-то над головой прозвучали команды на чужом языке. Лязгнули подъёмные блоки.
Платформа дёрнулась. Земля начала удаляться.
Напряжённую тишину нарушал только равномерный скрип воротов и скрежет натянутых цепей.
Чжао-цзы мысленно торопил варваров. Сейчас, в покачивающейся подъёмной клети, он и его люди были слишком уязвимы.
Байши и Чуньси, намотав на кулаки верёвки от обручей смерти, стояли вплотную к пленникам. Одно движение, один знак Чжао-цзы — и император с ханом останутся без голов. Варвары наверху должны были это понимать.
Понимали. Пока не происходило ничего, что внушало бы опасения.