Then some one calling: "Well, you didn't get him off just the same," and Jephson replying, with a shrug of his shoulders,
- А все-таки не удалось вам его вытащить! -крикнул кто-то из толпы. И Джефсон, пожав плечами, ответил:
"Not yet, but this county isn't all of the law either."
- Пока нет, но есть еще закон и за пределами этого округа.
Then Mason, immediately afterward - a heavy, baggy overcoat thrown over his shoulder, his worn soft hat pulled low over his eyes - and followed by Burleigh, Heit, Newcomb and others as a royal train - while he walked in the manner of one entirely oblivious of the meaning or compliment of this waiting throng.
И тотчас появился Мейсон; на плечи его было накинуто тяжелое мешковатое пальто, поношенная мягкая шляпа надвинута на глаза; за ним, как королевская свита, следовали Бэрлей, Хейт, Ньюком и прочие. Он шагал, словно совершенно не замечая лестного внимания ожидавшей его толпы.
For was he not now a victor and an elected judge!
Ведь он был победитель, избранный судья округа!
And as instantly being set upon by a circling, huzzahing mass - the while a score of those nearest sought to seize him by the hand or place a grateful pat upon his arm or shoulder.
И мгновенно с приветственными возгласами его вплотную окружила возбужденная человеческая масса; те, кто оказался поближе, старались пожать ему руку или в знак благодарности хлопнуть по плечу.
"Hurrah for Orville!"
- Ура Орвилу!
"Good for you, Judge!" (his new or fast-approaching title). "By God! Orville Mason, you deserve the thanks of this county!"
Молодчина, судья! (Все уже привыкли к его новому званию.) Ей-богу, Орвил Мейсон, вы заслужили благодарность всего округа!
"Hy-oh!
Ура!
Heigh! Heigh!"
Браво!
"Three cheers for Orville Mason!"
Трижды ура Орвилу Мейсону!
And with that the crowd bursting into three resounding huzzahs - which Clyde in his cell could clearly hear and at the same time sense the meaning of.
И толпа разразилась троекратным громовым "ура". Клайд в своей камере услышал крики и хорошо понял, что это означает.
They were cheering Mason for convicting him.
Они приветствуют Мейсона за то, что он добился обвинительного приговора.
In that large crowd out there there was not one who did not believe him totally and completely guilty.
В этой громадной толпе нет ни одного человека, который не считал бы Клайда полностью виновным.
Roberta - her letters - her determination to make him marry her - her giant fear of exposure - had dragged him down to this.
Роберта... ее письма... ее твердое решение непременно заставить его обвенчаться с нею... и безмерная боязнь огласки... вот что привело его к этому.
To conviction.
Осуждение.
To death, maybe.
Быть может, смерть.
Away from all he had longed for - away from all he had dreamed he might possess.
Он утратил все, чего так жаждал, чем мечтал обладать.