Читаем Американская трагедия полностью

For now things were different.Потому что теперь многое изменилось.
All the long grim story had been told.Страшная повесть была рассказана во всеуслышание.
And because of the plausible explanation which Jephson had provided him, he could face her perhaps and say without a quaver that it was true - that he had not plotted to kill Roberta - that he had not willingly left her to die in the water.И благодаря разумной версии, разработанной для него Джефсоном, он теперь, пожалуй, сможет взглянуть матери в глаза и, не колеблясь, сказать, что это правда: у него не было намерения убивать Роберту, не по злому умыслу он дал ей утонуть.
And then hurrying down to the visitor's room, where, by the courtesy of Slack, he was permitted to talk with his mother alone.И вот он спешит в комнату для посетителей, где благодаря Слэку ему предоставлена возможность увидеться с матерью наедине.
On seeing her rise at his entrance, and hurrying to her, his troubled intricate soul not a little dubious, yet confident also that it was to find sanctuary, sympathy, help, perhaps - and that without criticism - in her heart.Она встает навстречу, и он бросается к ней с немалой тревогой в смятенной своей душе и в то же время с уверенностью, что здесь он найдет опору, сострадание, а быть может, и помощь, не отравленную порицанием.
And exclaiming with difficulty, as a lump thickened in his throat:И с усилием, словно что-то застряло в горле, у него вырывается:
"Gee, Ma!- Ох, мама!
I'm glad you've come."Я так рад, что ты приехала!
But she too moved for words - her condemned boy in her arms - merely drawing his head to her shoulder and then looking up.Но она слишком взволнована, чтобы говорить, она только прижимает его к себе - своего мальчика, осужденного законом, кладет его голову себе на плечо, а сама устремляет взгляд к небу.
The Lord God had vouchsafed her this much.Господь бог даровал ей эту милость.
Why not more?Быть может, он дарует и другие.
The ultimate freedom of her son - or if not that, at least a new trial - a fair consideration of the evidence in his favor which had not been had yet, of course.Сын ее получит свободу - или хотя бы, назначено будет новое рассмотрение дела со справедливым разбором всех данных, говорящих в его пользу, чего ведь не было на этом суде.
And so they stood for several moments.И так, не двигаясь, они стояли несколько мгновений.
Then news of home, the reason for her presence, her duty as a correspondent to interview him - later to appear with him in court at the hour of his sentence -a situation over which Clyde winced. Yet now, as he heard from her, his future was likely to depend on her efforts alone.Потом пошли рассказы о доме, о том, как ей удалось приехать, о ее обязанностях корреспондента: она должна проинтервьюировать его, а потом быть рядом с ним в час вынесения приговора... (Клайд вздрогнул при этих словах.) И дальше он услышал, что судьба его теперь целиком зависит от ее усилий.
The Lycurgus Griffiths, for reasons of their own, had decided not to aid him further.Ликургские Грифитсы из личных соображений решили больше не помогать ему.
But she - if she were but able to face the world with a sound claim - might still aid him.Но она, если только она сможет выступить перед людьми со справедливыми требованиями, - она еще может ему помочь.
Had not the Lord aided her thus far?Ведь до сих пор господь не оставлял ее своей помощью.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги