Читаем Американская трагедия полностью

At first this sum, small as it was, so heartened her that she was now convinced that soon - whatever the attitude of the orthodox Christians - she would earn enough for Clyde's appeal.Как ни мала была эта сумма, миссис Грифитс в первую минуту возликовала: ей уже казалось, что, вопреки недружелюбию ортодоксальных христиан, она непременно соберет деньги, необходимые для апелляции.
It might take time - but she would.Пусть на это потребуется время, но она их соберет.
Nevertheless, as she soon discovered, there were other factors to be considered - carfare, her own personal expenses in Utica and elsewhere, to say nothing of certain very necessary sums to be sent to Denver to her husband, who had little or nothing to go on at present, and who, because of this very great tragedy in the family, had been made ill - so ill indeed that the letters from Frank and Julia were becoming very disturbing.Однако очень быстро обнаружилось, что есть еще статьи расхода, которые необходимо принять во внимание: проезд, ее траты на ночлег и еду в Утике и других городах, не говоря уже о тех суммах, которые она должна высылать в Денвер мужу - ему совсем не на что было жить, и вдобавок он тяжко заболел из-за всех трагических переживаний, выпавших на долю семьи, и письма Фрэнка и Джулии звучали все тревожнее.
It was possible that he might not get well at all.Видимо, существовала опасность, что он больше не поправится.
Some help was necessary there.Помощь была необходима.
And in consequence, in addition to paying her own expenses here, Mrs. Griffiths was literally compelled to deduct other reducing sums from this, her present and only source of income.Таким образом, помимо личных трат, миссис Г рифитс приходилось снова и снова заимствовать из этого единственного источника своих доходов.
It was terrible - considering Clyde's predicament - but nevertheless must she not sustain herself in every way in order to win to victory?Это было ужасно, учитывая положение Клайда, но разве не обязана она всячески поддерживать свои силы во имя конечной победы?!
She could not reasonably abandon her husband in order to aid Clyde alone.И мужа ведь тоже нельзя совсем забросить ради Клайда.
Yet in the face of this - as time went on, the audiences growing smaller and smaller until at last they constituted little more than a handful - and barely paying her expenses - although through this process none-the-less she finally managed to put aside - over and above all her expenses - eleven hundred dollars.Но хотя выступления ее собирали все меньше и меньше народу (через неделю ей уже приходилось говорить перед каким-нибудь десятком человек) и хотя она с трудом сводила концы с концами в своем личном бюджете, ей все же удалось, покрыв неизбежные расходы, отложить тысячу сто долларов.
Yet, also, just at this time, and in a moment of extreme anxiety, Frank and Julia wiring her that if she desired to see Asa again she had better come home at once.Как раз в это время, в самую трудную для нее минуту, она получила телеграмму от Фрэнка и Джулии, что если она еще хочет увидеть Эйсу живым, то пусть поспешит домой.
He was exceedingly low and not expected to live.Ему очень плохо, и дни его, как видно, сочтены.
Whereupon, played upon by these several difficulties and there being no single thing other than to visit him once or twice a week - as her engagements permitted - which she could do for Clyde, she now hastily conferred with Belknap and Jephson, setting forth her extreme difficulties.Не зная, что делать под напором всех этих бедствий, не решаясь лишить Клайда своих посещений, иногда раз в неделю, иногда два раза, если обстоятельства позволяли, - единственной радости, которую она в силах была ему сейчас доставить, - миссис Грифитс бросилась за советом к Белнепу и Джефсону.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги