Читаем Американская трагедия полностью

And once there - having made it clear to the warden what his true purpose was - the spiritual salvation of Clyde's soul, for his own, as well as his mother and God's sake, he was at once admitted to the death house and to Clyde's presence - the very door of his cell, where he paused and looked through, observing Clyde lying most wretchedly on his cot trying to read.И, разъяснив начальнику тюрьмы истинную цель своего посещения, - спасение души Клайда во имя его собственного благополучия, и благополучия его матери, и во славу божию, - получил право доступа в Дом смерти и в камеру Клайда. У самой двери он помедлил, разглядывая внутренность камеры и жалкую фигуру Клайда, свернувшегося на койке с книгой в руке.
And then McMillan outlining his tall, thin figure against the bars and without introduction of any kind, beginning, his head bowed in prayer:Затем Мак-Миллан приник своим длинным, худощавым телом к прутьям решетки и без всякого вступления, склонив голову в молитвенном порыве, начал:
"Have mercy upon me, O God, according to Thy loving-kindness; according unto the multitude of Thy tender mercies, blot out my transgressions."- "Помилуй меня, боже, по великой милости твоей и по множеству щедрот твоих изгладь беззакония мои.
"Wash me thoroughly from my iniquity and cleanse me from my sin."Многократно омой меня от беззакония моего и от греха моего очисти меня.
"For I acknowledge my transgressions, and my sin is ever before me."Ибо беззакония мои я сознаю, и грех мой всегда передо мною.
"Against Thee, Thee only have I sinned, and done this evil in Thy sight, that Thou mightest be justified when Thou speakest and be clear when Thou judgest."Тебе, тебе единому согрешил я, и лукавое пред очами твоими сотворил, так что ты праведен в приговоре твоем и чист в суде твоем.
"Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me."Вот, я в беззаконии зачат, и во грехе родила меня мать моя.
"Behold, Thou desireth truth in the inward parts; and in the hidden part Thou shalt make me to know wisdom."Вот, ты возлюбил истину в сердце и внутрь меня явил мне мудрость твою.
"Purge me with hyssop, and I shall be clean; wash me, and I shall be whiter than snow."Окропи меня иссопом, и чищуся; омой меня, и паче снега убелюся.
"Make me to hear joy and gladness; that the bones which Thou hast broken may rejoice."Дай мне услышать радость и веселие, и возрадуются кости, тобою сокрушенные.
"Hide Thy face from my sins, and blot out all mine iniquities."Отврати лицо твое от грехов моих и изгладь все беззакония мои.
"Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me."Сердце чистое сотвори во мне, боже, и дух правый обнови внутри меня.
"Cast me not away from Thy presence; and take not Thy holy spirit away from me."Не отвергни меня от лица твоего и духа твоего святого не отними от меня.
"Restore unto me the joy of Thy salvation, and uphold me with Thy free spirit."Возврати мне радость спасения твоего и духом владычественным утверди меня.
"Then will I teach transgressors Thy ways; and sinners will be converted unto Thee."Научу беззаконных путям твоим, и нечестивые к тебе обратятся.
"Deliver me from blood guiltiness, O God, thou God of my salvation, and my tongue shall sing aloud of Thy righteousness."Избавь меня от кровей, боже, боже спасения моего, и язык мой восхвалит правду твою.
"O Lord, open Thou my lips; and my mouth shall show forth Thy praise."Г осподи? Отверзи уста мои, и уста мои возвестят хвалу твою.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги