Читаем Американская трагедия полностью

She seemed to like to tease, promise, lay herself open to certain charges and conclusions and then to withhold and pretend that there was nothing to all of this - that she was very unconscious of anything save the most reserved thoughts in regard to herself.Казалось, ей нравилось дразнить, обещать, делать вид, что она готова сдаться, а затем отказываться от всех обещаний, притворяясь целомудренно-сдержанной, словно у нее и в мыслях не было того, что ей приписывали.
In the main, Clyde was thrilled and nourished by this mere proximity to her.Клайда возбуждало и приводило в трепет уже одно то, что она была здесь, рядом.
It was torture, and yet a sweet kind of torture.Это была пытка, но сладкая пытка.
He was full of the most tantalizing thoughts about how wonderful it would be if only he were permitted to hold her close, kiss her mouth, bite her, even.Он был полон мучительных мыслей о том, как было бы чудесно, если бы Гортензия позволила ему обнять ее, поцеловать, даже укусить.
To cover her mouth with his!Прижаться губами к ее губам!
To smother her with kisses!Задушить ее поцелуями и ласками!
To crush and pet her pretty figure! She would look at him at moments with deliberate, swimming eyes, and he actually felt a little sick and weak - almost nauseated.По временам она бросала на него умышленно томный взгляд, и он ощущал болезненную слабость, до головокружения.
His one dream was that by some process, either of charm or money, he could make himself interesting to her.Он мечтал только об одном: что когда-нибудь упорным ухаживанием или деньгами он заставит ее полюбить себя.
And yet after going with her to the theater and taking her home again, he could not see that he had made any noticeable progress.Но и после того, как они побывали в театре, а затем он доставил ее домой, Клайд не достиг сколько-нибудь заметного успеха.
For throughout the performance of "The Corsair" at Libby's, Hortense, who, because of her uncertain interest in him was really interested in the play, talked of nothing but similar shows she had seen, as well as of actors and actresses and what she thought of them, and what particular youth had taken her.Так как Гортензия мало интересовалась Клайдом, она во время представления "Корсара" в театре Либби с искренним интересом следила за спектаклем, говорила только о пьесах, которые видела раньше, высказывала свое мнение об актерах и актрисах, вспоминала, кто именно из поклонников водил ее на ту или иную пьесу.
And Clyde, instead of leading her in wit and defiance and matching her experiences with his own, was compelled to content himself with approving of her.И Клайд, вместо того чтобы соперничать с ней в остроумии и высказывать собственные суждения, был вынужден только поддакивать ей.
And all the time she was thinking that she had made another real conquest.А она все время думала об одержанной ею новой победе.
And because she was no longer virtuous, and she was convinced that he had some little money to spend, and could be made to spend it on her, she conceived the notion of being sufficiently agreeable - nothing more - to hold him, keep him attentive, if possible, while at the same time she went her own way, enjoying herself as much as possible with others and getting Clyde to buy and do such things for her as might fill gaps -when she was not sufficiently or amusingly enough engaged elsewhere. ? Chapter 13И так как она давно уже перестала быть добродетельной и поняла, что у него есть кое-какие деньги и он готов тратить их на нее, она решила, что будет в меру мила с ним - ровно настолько, чтобы удержать его, не больше. В то же время она, по своему обыкновению, будет как можно больше развлекаться с другими, а Клайда заставит покупать ей разные вещи и занимать ее в те дни, когда у нее не будет других достаточно интересных приглашений. 13
F or a period of four months at least this was exactly the way it worked out.Так продолжалось по меньшей мере четыре месяца.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги