Читаем Американская трагедия полностью

My one regret at this time is that I have not given Him the preeminence in my life while I had the opportunity to work for Him.Ныне я сожалею лишь о том, что, имея возможность трудиться во имя его, не отдал свою жизнь на служение ему.
If I could only say some one thing that would draw young men to Him I would deem it the greatest privilege ever granted me.Если бы только я мог силою слов своих обратить к нему молодых людей, я счел бы это величайшим из благ, мне дарованных.
But all I can now say is,Но теперь я могу сказать только одно:
"I know in whom I have believed, and am persuaded that He is able to keep that which I have committed unto Him against that day" [a quotation that McMillan had familiarized him with]."Я знаю, в кого уверовал, и верую, что в его власти сохранить залог мой на оный день" (цитата, хорошо ему известная благодаря Мак-Миллану).
If the young men of this country could only know the joy and pleasure of a Christian life, I know they would do all in their power to become earnest, active Christians, and would strive to live as Christ would have them live.Если бы молодые люди нашей страны могли постичь сладость и отраду жизни во Христе, я знаю, они сделали бы все, что только в их силах, чтобы стать истинными, деятельными христианами, и старались бы жить, как повелел Христос.
There is not one thing I have left undone which will bar me from facing my God, knowing that my sins are forgiven, for I have been free and frank in my talks with my spiritual adviser, and God knows where I stand.Я не оставил ни единой преграды, которая помешала бы мне предстать перед господом. Знаю, что грехи мои отпущены, ибо я был честен и откровенен с моим духовным наставником, и господу ведома вся правда обо мне.
My task is done, the victory won.Задача моя выполнена, победа одержана.
CLYDE GRIFFITHS.Клайд Грифитс".
Having written this - a statement so unlike all the previous rebellious moods that had characterized him that even now he was, not a little impressed by the difference, handing it to McMillan, who, heartened by this triumph, exclaimed:Написав это письмо и вручая его Мак-Миллану, Клайд и сам удивился: так мало походили эти его утверждения на мятежное настроение, которое владело им еще совсем недавно. А Мак-Миллан, обрадованный и торжествующий, воскликнул:
"And the victory IS won, Clyde.- Да, Клайд, поистине победа одержана!
' This day shalt thou be with me in Paradise.'"В оный день будешь со мною в раю".
You have His word.Он обещал вам это.
Your soul and your body belong to Him.Душою и телом вы принадлежите ему.
Praised, everlastingly, be His name."Да будет вовеки благословенно имя его!
And then so wrought up was he by this triumph, taking both Clyde's hands in his and kissing them and then folding him in his arms:Он был так возбужден своим торжеством, что взял руки Клайда в свои, поцеловал их и затем заключил Клайда в объятия.
"My son, my son, in whom I am well pleased.- Сын мой, сын мой, в тебе моя отрада.
In you God has truly manifested His truth. His power to save.Истинно, в тебе господь явил правду свою и спасительную силу свою.
I see it.Я это вижу.
I feel it.Я это чувствую.
Your address to the world is really His own voice to the world."В твоем обращении к миру поистине прозвучит голос самого господа!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги