Читаем Американская трагедия полностью

And Clyde now getting up from his cot, on which, beside the Reverend McMillan, he had been listening to the reading of John, 14, 15, 16:И вот Клайд поднялся с койки, на которой он сидел рядом с Мак-Милланом, слушая чтение 14-й, 15-й и 16-й глав Евангелия от Иоанна:
"Let not your heart be troubled."Да не смущается сердце ваше.
Ye believe in God - believe also in me."Веруйте в бога и в меня веруйте".
And then the final walk with the Reverend McMillan on his right hand and the Reverend Gibson on his left - the guards front and rear.И потом - последний путь; преподобный Мак-Миллан по правую руку, преподобный Гилфорд по левую, а надзиратели - впереди и позади Клайда.
But with, instead of the customary prayers, the Reverend McMillan announcing:Но взамен обычных молитв преподобный Мак-Миллан провозгласил:
"Humble yourselves under the mighty hand of God that He may exalt you in due time.- Смиритесь под всемогущей десницей господа, дабы он мог вас вознести, когда настанет час.
Cast all your care upon Him for He careth for you.Возложите на него все заботы свои, ибо он печется о вас.
Be at peace.Да будет мир в душе вашей.
Wise and righteous are His ways, who hath called us into His eternal glory by Christ Jesus, after that we have suffered a little.Мудры и праведны пути того, кто через Иисуса Христа, сына своего, после кратких страданий наших призвал нас к вечной славе своей.
I am the way, the truth and the life - no man cometh unto the Father but by me.""Аз есмь путь, и истина, и жизнь. Лишь через меня придете к отцу небесному".
But various voices - as Clyde entered the first door to cross to the chair room, calling:Но, когда Клайд, направляясь к двери, за которой ждал его электрический стул, пересекал коридор Дома смерти, послышались голоса:
"Good-by, Clyde."- Прощай, Клайд!
And Clyde, with enough earthly thought and strength to reply:И у Клайда хватило земных мыслей и сил, чтобы отозваться:
"Good-by, all."- Прощайте все!
But his voice sounding so strange and weak, even to himself, so far distant as though it emanated from another being walking alongside of him, and not from himself.Но голос его прозвучал так странно и слабо, так издалека, что Клайду и самому показалось, будто это крикнул не он, а кто-то другой, идущий рядом с ним.
And his feet were walking, but automatically, it seemed.И ноги его, казалось, переступали как-то автоматически.
And he was conscious of that familiar shuffle -shuffle - as they pushed him on and on toward that door.И он слышал знакомое шарканье мягких туфель, пока его вели все дальше и дальше к той двери.
Now it was here; now it was being opened.Вот она перед ним... вот она распахнулась.
There it was - at last - the chair he had so often seen in his dreams - that he so dreaded - to which he was now compelled to go.И вот наконец электрический стул, который он так часто видел во сне... которого так боялся... к которому его теперь заставляют идти.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги