Читаем Американская трагедия полностью

"I didn't expect that you could get it all for me," Mrs. Griffiths suggested tactfully.- Я и не думала, что ты можешь достать для меня всю эту сумму, деликатно ответила миссис Грифитс.
"I have a plan to raise the most of it, I think.- У меня есть план, я надеюсь сама достать большую часть денег.
But I did want you to help me try to think how I would raise the rest.Я только хочу, чтобы ты посоветовал мне, как добыть остальное.
I didn't want to go to your father with this if I could help it, and you're getting old enough now to be of some help."Я не хотела бы обращаться к твоему отцу, если этого можно избежать, а ты становишься уже достаточно взрослым, чтобы немного помочь мне.
She looked at Clyde approvingly and interestedly enough.- Она с интересом и одобрением смотрела на Клайда.
"Your father is such a poor hand at business," she went on, "and he gets so worried at times."- Отец не силен в деловых вопросах, - продолжала она, - и у него без того много забот.
She passed a large and weary hand over her face and Clyde was moved by her predicament, whatever it was.Она устало провела широкой ладонью по лбу; Клайд видел, что она попала в очень затруднительное положение, и ему стало жаль ее, хоть он и не знал, в чем дело.
At the same time, apart from whether he was willing to part with so much or not, or had it to give, he was decidedly curious about what all this was for.Притом, помимо нежелания расстаться с деньгами, в нем заговорило любопытство: для чего все это?
A hundred dollars!Сто долларов!
Gee whiz!Вот так номер!
After a moment or two, his mother added:- Я тебе скажу, какой у меня план, - после паузы прибавила мать.
"I'll tell you what I've been thinking. I must have a hundred dollars, but I can't tell you for what now, you nor any one, and you mustn't ask me.- Мне необходимы сто долларов, но я не могу сейчас сказать тебе, да и никому другому, для чего, и ты меня не спрашивай.
There's an old gold watch of your father's in my desk and a solid gold ring and pin of mine.Вот здесь, в столе, старые золотые часы отца и мое золотое кольцо и булавка.
Those things ought to be worth twenty-five dollars at least, if they were sold or pawned.Если их продать или заложить, за все должны дать двадцать пять долларов, не меньше.
Then there is that set of solid silver knives and forks and that silver platter and pitcher in there"- Clyde knew the keepsakes well -"that platter alone is worth twenty-five dollars.Потом есть еще мои серебряные ножи и вилки, и серебряное блюдо, и кувшин. (Клайд хорошо знал эти реликвии.) Одно это блюдо стоит двадцать пять долларов.
I believe they ought to bring at least twenty or twenty-five together.Я думаю, за них тоже дадут долларов двадцать или двадцать пять.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги