The important thing now was to make him give her twenty-five or thirty dollars wherewith to bind this wonderful agreement.
Главное теперь получить от Клайда эти двадцать пять - тридцать долларов и тем самым скрепить замечательную сделку с Рубинстайном.
Only now, because of the fact that she felt that she needed a new hat to go with the coat, she decided to say that it cost one hundred and twenty-five instead of one hundred and fifteen.
Только теперь ей к новому жакету нужна и новая шляпа, поэтому она скажет Клайду, что жакет стоит не сто пятнадцать долларов, а сто двадцать пять.
And once this conclusion was put before Clyde, he saw it as a very reasonable arrangement - all things considered - quite a respite from the feeling of strain that had settled upon him after his last conversation with Hortense. For, after all, he had not seen how he was to raise more than thirty-five dollars this first week anyhow.
Результат разговора был сообщен Клайду, и он, обдумав эту сделку в целом, нашел ее вполне благоразумной. Он сразу вздохнул с облегчением: после предыдущего разговора с Гортензией он был серьезно озабочен, так как не видел никакой возможности достать на первую неделю больше тридцати пяти долларов.
The following week would be somewhat easier, for then, as he told himself, he proposed to borrow twenty or twenty-five from Ratterer if he could, which, joined with the twenty or twenty-five which his tips would bring him, would be quite sufficient to meet the second payment.
Следующая неделя будет несколько легче, уверял он себя, так как он постарается занять двадцать или двадцать пять долларов у Ретерера, еще двадцать или двадцать пять дадут ему чаевые, и в целом, этого будет достаточно для второго платежа.
The week following he proposed to borrow at least ten or fifteen from Hegglund - maybe more - and if that did not make up the required amount to pawn his watch for fifteen dollars, the watch he had bought for himself a few months before.
А на третьей неделе он попробует занять хотя бы десять или пятнадцать долларов у Хегленда, может быть, и больше, а если этих денег не хватит, - заложит за пятнадцать долларов свои часы, купленные несколько месяцев назад.
It ought to bring that at least; it cost fifty.
За них, конечно, дадут не меньше пятнадцати: они стоили пятьдесят.
But, he now thought, there was Esta in her wretched room awaiting the most unhappy result of her one romance.
Да, но ведь есть еще Эста, которая сидит в этой жалкой комнатенке и ожидает несчастного исхода своего единственного романа.
How was she to make out, he asked himself, even in the face of the fact that he feared to be included in the financial problem which Esta as well as the family presented.
Как она справится со всеми расходами, невольно спрашивал он себя, хоть и боялся, что его втянут в денежные затруднения Эсты и всей семьи.
His father was not now, and never had been, of any real financial service to his mother.
Отец не способен помочь матери в денежных делах, да и никогда не помогал.
And yet, if the problem were on this account to be shifted to him, how would he make out?
Что, если эту нелегкую задачу попробуют взвалить на него, Клайда? Как он выпутается?
Why need his father always peddle clocks and rugs and preach on the streets?
И почему отец вечно канителится с торговлей часами и ковриками и проповедует на улицах?
Why couldn't his mother and father give up the mission idea, anyhow?
Почему родители не откажутся, по крайней мере, от затеи с миссией?
But, as he knew, the situation was not to be solved without his aid.
Но он знал, что семья не выпутается без его помощи.