Читаем Американская трагедия полностью

"Well, you mustn't," cautioned his mother solemnly.- Ты и не говори им, - строго предупредила мать.
"It isn't best for them to know, I think.- Им, по-моему, не следует знать об этом.
It's bad enough as it is this way," she added with a kind of wry twist to her mouth, the while Clyde thought of himself and Hortense.И без того плохо, - прибавила она, и рот ее искривила горькая гримаса. А Клайд слушал ее и думал о себе и о Гортензии.
"And to think," she added, after a moment, her eyes filling with a sad, all-enveloping gray mist, "she should have brought all this on herself and on us.- Прямо не верится, что Эста навлекла на себя и на всех нас такое горе, - прибавила мать, помолчав, и глаза ее затуманились печалью.
And when we have so little to do with, as it is.- Разве есть тут наша вина?
And after all the instruction she has had - the training.Разве не дано ей было совсем иное воспитание?
' The way of the transgressor -'""Путь грешника..."
She shook her head and put her two large hands together and gripped them firmly, while Clyde stared, thinking of the situation and all that it might mean to him.Она покачала головой и крепко стиснула руки, а Клайд смотрел прямо перед собой, думая о тяжелом положении семьи и о том, как все это может отразиться на нем самом.
She sat there, quite reduced and bewildered by her own peculiar part in all this.Мать сидела, угнетенная и смущенная своей странной ролью в этой истории.
She had been as deceiving as any one, really.Да, она лгала, как лгут многие.
And here was Clyde, now, fully informed as to her falsehoods and strategy, and herself looking foolish and untrue.И вот Клайду известны все ее хитрости и обманы, и она чувствует себя такой фальшивой и глупой.
But had she not been trying to save him from all this -him and the others?Но разве она не старалась оберечь Клайда от всего этого - и его и остальных?
And he was old enough to understand that now.Клайд уже достаточно взрослый, чтобы ее понять.
Yet she now proceeded to explain why, and to say how dreadful she felt it all to be.Однако она продолжала объяснять, почему она так поступила, как ужасно все это для нее.
At the same time, as she also explained, now she was compelled to come to him for aid in connection with it.И к тому же, пояснила она, эти прискорбные события вынуждают ее теперь обратиться к нему за помощью.
"Esta's about to be very sick," she went on suddenly and stiffly, not being able, or at least willing, apparently, to look at Clyde as she said it, and yet determined to be as frank as possible.- Эста скоро будет очень больна, - сказала мать отрывисто, с чувством неловкости: она, видимо, не могла или не хотела смотреть в лицо Клайду, но в то же время решила быть по возможности откровенной.
"She'll need a doctor very shortly and some one to be with her all the time when I'm not there.- Ей понадобится доктор и кто-нибудь, кто сможет побыть с ней в часы, когда меня не будет.
I must get money somewhere - at least fifty dollars.Мне необходимы деньги, по крайней мере, пятьдесят долларов.
You couldn't get me that much in some way, from some of your young men friends, could you, just a loan for a few weeks?Ты не достанешь где-нибудь? Попроси у кого-нибудь из твоих новых друзей в долг, на несколько недель.
You could pay it back, you know, soon, if you would.Ты ведь мог бы скоро вернуть этот долг.
You wouldn't need to pay me anything for your room until you had."Пока не расплатишься, можешь ничего не давать мне за комнату.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги