Читаем Американская трагедия полностью

For there were a number of things in connection with Esta's condition which required immediate cash and she had so little.- Эсте в ее положении необходимы разные вещи, а купить не на что.
"No, I haven't, Ma," he said, looking at his mother shamefacedly, for a moment, then away, and if it had not been that she herself was so distrait, she might have seen the falsehood on his face.- Нет, мама, у меня ничего нет, - сказал он, взглянув на мать, сгорая от стыда, и тотчас отвел глаза; и если бы мать не была так рассеянна в эту минуту, она увидела бы по его лицу, что он лжет.
As it was, he suffered a pang of commingled self-commiseration and self-contempt, based on the distress he felt for his mother.Клайд ощутил острую боль: он и жалел себя, и вместе с тем презирал, потому что мучился за мать.
He could not bring himself to think of losing Hortense.О том, чтобы отказаться от Гортензии, нечего и думать.
He must have her.Она должна принадлежать ему.
And yet his mother looked so lone and so resourceless.Но мать так одинока и беспомощна.
It was shameful.Это постыдно.
He was low, really mean.Он в самом деле низок, подл.
Might he not, later, be punished for a thing like this?Не будет ли он впоследствии за это наказан?
He tried to think of some other way - some way of getting a little money over and above the fifty that might help.Он пытался придумать что-то, какой-нибудь способ достать еще немного денег сверх этих пятидесяти долларов.
If only he had a little more time - a few weeks longer.Если бы только у него было чуть больше времени, еще недели две-три!
If only Hortense had not brought up this coat idea just now.Если бы Г ортензия не затеяла покупку этого жакета как раз теперь!
"I'll tell you what I might do," he went on, quite foolishly and dully the while his mother gave vent to a helpless- Вот что я могу сделать, - сказал он, бессмысленно и тупо глядя на мать, которая только горестно вздыхала.
"Tst! Tst! Tst!" "Will five dollars do you any good?"- Пять долларов тебе хоть немного помогут?
"Well, it will be something, anyhow," she replied.- Что ж, и это пригодится, - ответила она.
"I can use it."- Все-таки лучше, чем ничего.
"Well, I can let you have that much," he said, thinking to replace it out of his next week's tips and trust to better luck throughout the week.- Ладно, пять долларов я могу дать, - сказал Клайд, думая возместить эти деньги из новых чаевых и надеясь, что неделя будет удачной.
"And I'll see what I can do next week. I might let you have ten then.- На той неделе я, может быть, достану еще десять.
I can't say for sure.Сейчас не могу обещать наверняка.
I had to borrow some of that other money I gave you, and I haven't got through paying for that yet, and if I come around trying to get more, they'll think - well, you know how it is."Мне пришлось занять часть тех денег, которые я дал тебе в тот раз, и я еще не все вернул. Если я начну опять просить взаймы, могут подумать... ты же знаешь, как смотрят на такие вещи.
His mother sighed, thinking of the misery of having to fall back on her one son thus far.Мать вздохнула. Какое несчастье, что приходится взваливать на сына такую обузу!
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги