She looked at Clyde so tensely, so urgently, that he felt quite shaken by the force of the cogency of the request.
Она таким неотступным, таким требовательным взглядом смотрела на Клайда, что он был потрясен силой и убедительностью этой просьбы.
And before he could add anything to the nervous gloom which shadowed her face, she added:
И, прежде чем он успел усугубить тревожную печаль, омрачавшую ее лицо, она прибавила:
"That other money was for her, you know, to bring her back here after her - her"- she hesitated over the appropriate word but finally added -"husband left her there in Pittsburgh.
- Те, другие деньги, были тоже для нее, понимаешь, чтобы она могла приехать сюда, после того как ее... ее... - Она колебалась в выборе слова, но потом докончила: - муж оставил ее в Питсбурге.
I suppose she told you that."
Должно быть, она рассказала тебе об этом?
"Yes, she did," replied Clyde, heavily and sadly.
- Да, рассказала, - медленно и печально ответил Клайд.
For after all, Esta's condition was plainly critical, which was something that he had not stopped to meditate on before.
Конечно, положение Эсты совершенно критическое, раньше он просто не хотел об этом думать.
"Gee, Ma," he exclaimed, the thought of the fifty dollars in his pocket and its intended destination troubling him considerably - the very sum his mother was seeking.
- Но как же быть, мама! - воскликнул он. Его мучила мысль о лежавших в кармане пятидесяти долларах (как раз та сумма, которая нужна матери) и о том, для чего они предназначены.
"I don't know whether I can do that or not.
- Не знаю, смогу ли я что-нибудь сделать.
I don't know any of the boys down there well enough for that.
На работе я всех еще так мало знаю, мне не у кого просить взаймы.
And they don't make any more than I do, either.
Да они и зарабатывают не больше моего.
I might borrow a little something, but it won't look very good."
Я мог бы занять немного, только это не очень удобно.
He choked and swallowed a little, for lying to his mother in this way was not easy.
Он запнулся, в горле у него пересохло. Нелегко ему было солгать матери.
In fact, he had never had occasion to lie in connection with anything so trying - and so despicably.
Ему никогда еще не случалось лгать в таком серьезном деле - и лгать так низко.
For here was fifty dollars in his pocket at the moment, with Hortense on the one hand and his mother and sister on the other, and the money would solve his mother's problem as fully as it would Hortense's, and more respectably.
Ведь пятьдесят долларов в эту минуту здесь, у него в кармане. С одной стороны Гортензия, с другой - мать и сестра, и деньги эти могут выручить мать, точно так же как Гортензию, но насколько было бы достойнее помочь матери!
How terrible it was not to help her.
Как ужасно - не помочь!
How could he refuse her, really?
И как он мог отказать ей?
Nervously he licked his lips and passed a hand over his brow, for a nervous moisture had broken out upon his face.
Клайд нервно облизнул губы и провел рукой по лбу: от волнения лицо его покрылось потом.
He felt strained and mean and incompetent under the circumstances.
Он чувствовал себя измученным, низким, беспомощным перед тем, что произошло.
"And you haven't any money of your own right now that you could let me have, have you?" his mother half pleaded.
- А у тебя самого сейчас не найдется немного денег для меня? - Мать почти умоляла.