Читаем Американская трагедия полностью

"Why, yes, sir.- Конечно, сэр.
That is"- he hesitated incautiously -"some parts of them anyhow."То есть... - Клайд неосторожно запнулся. -Некоторые места, во всяком случае.
"Oh, I see - only some parts of them now.- Ах, вот что! Уже только некоторые места.
I thought you just said you considered them sad."Мне кажется, вы только сейчас сказали, что считаете ее письма печальными.
"Well, I do."- Да, я так считаю.
"And did."- И прежде так считали?
"Yes, sir - and did."- Да, сэр, считал.
But Clyde's eyes were beginning to wander nervously in the direction of Jephson, who was fixing him as with a beam of light.И Клайд беспокойно посмотрел в сторону Джефсона, чей неотступный взгляд пронизывал его, словно луч прожектора.
"Remember her writing you this?"- Вы помните, что она вам писала...
And here Mason picked up and opened one of the letters and began reading:- Мейсон взял одно из писем, развернул и стал читать:
"Clyde - I shall certainly die, dear, if you don't come."Клайд, милый, я, наверно, умру, если ты не приедешь.
I am so much alone.Я так одинока.
I am nearly crazy now.Я прямо с ума схожу.
I wish I could go away and never return or trouble you any more.Мне так хотелось бы уехать, и никогда не возвращаться, и больше не надоедать тебе.
But if you would only telephone me, even so much as once every other day, since you won't write.Но если бы ты только звонил мне по телефону, хотя бы через день, раз не хочешь писать!
And when I need you and a word of encouragement so." Mason's voice was mellow. It was sad.А мне ты так нужен, так нужно услышать ободряющее слово!" - Голос Мейсона звучал мягко и грустно.
One could feel, as he spoke, the wave of passing pity that was moving as sound and color not only through him but through every spectator in the high, narrow courtroom.Он говорил, и чуть ли не осязаемые волны сострадания охватывали не только его, но всех и каждого в высоком и узком зале суда.
"Does that seem at all sad to you?"- Вам эти строки кажутся хоть немного печальными?
"Yes, sir, it does."- Да, сэр, кажутся.
"Did it then?"- И тогда казались?
"Yes, sir, it did."- Да, сэр, казались.
"You knew it was sincere, didn't you?" snarled Mason.- Вы знали, что они искренни, да?
"Yes, sir.- Да, сэр.
I did."Знал.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги