Читаем Американская трагедия полностью

And with Mason beginning most savagely and bitterly:А Мейсон начал ожесточенно и неистово:
"You still insist that you experienced a change of heart, do you, Griffiths?"- Итак, Грифитс, вы все еще утверждаете, что пережили душевный переворот?
"Yes, sir, I do."- Да, сэр, утверждаю.
"Ever hear of people being resuscitated after they have apparently drowned?"- Вы когда-нибудь слышали об утопленниках, возвращенных к жизни?
"I don't quite understand."- Я вас не совсем понимаю.
"You know, of course, that people who are supposed to be drowned, who go down for the last time and don't come up, are occasionally gotten out of the water and revived, brought back to life by first- aid methods - working their arms and rolling them over a log or a barrel. You've heard of that, haven't you?"- Вы, конечно, знаете, что людей, погрузившихся в воду и больше не вынырнувших, - тех, кого считают утонувшими, - иногда удается воскресить? Им оказывают первую помощь: делают искусственное дыхание или перекатывают по бревну или бочке и таким образом возвращают к жизни.
"Yes, sir, I think I have.- Да, сэр, как будто слышал.
I've heard of people being brought back to life after they're supposed to be drowned, but I don't think I ever heard just how."Рассказывали об утопленниках, которых удавалось оживить, но, по-моему, я никогда не слыхал, как именно это делается.
"You never did?"- Никогда не слыхали?
"No, sir."- Нет, сэр.
"Or how long they could stay under water and still be revived?"- А о том, сколько времени человек может пробыть под водой и все-таки потом ожить?
"No, sir.- Нет, сэр.
I never did."Никогда не слыхал.
"Never heard, for instance, that a person who had been in the water as long as fifteen minutes might still be brought to?"- Никогда, к примеру, не слыхали, что можно вернуть к жизни человека, который оставался под водой целых пятнадцать минут?
"No, sir."- Нет, сэр.
"So it never occurred to you after you swam to shore yourself that you might still call for aid and so save her life even then?"- Стало быть, когда вы добрались до берега, вам не пришло в голову, что вы еще можете позвать на помощь и тем самым спасти мисс Олден?
"No, sir, it didn't occur to me.- Нет, сэр, это мне не пришло в голову.
I thought she was dead by then."Я думал, что она уже мертва.
"I see.- Понимаю.
But when she was still alive out there in the water -how about that?Ну, а пока она была еще жива и держалась на воде, как было дело?
You're a pretty good swimmer, aren't you?"Вы ведь отличный пловец, так?
"Yes, sir, I swim fairly well."- Да, сэр, я плаваю недурно.
"Well enough, for instance, to save yourself by swimming over five hundred feet with your shoes and clothes on.- Скажем, настолько недурно, что могли спастись, проплыв более пятисот футов в одежде и башмаках.
Перейти на страницу:

Все книги серии Параллельный перевод

Похожие книги