Why hadn't he gone to a dancing school before this, he asked himself.
Почему он раньше не пошел в школу танцев, спрашивал он себя.
But the thing that pained him most was the seeming indifference of Hortense now that he had made it clear that he liked her.
Но особенно огорчало его видимое равнодушие Г ортензии - и это после того, как он ясно показал, что она ему нравится.
Perhaps it was that Bert Gettler, previously mentioned, with whom she had gone to the dance, who was making it impossible for him to interest her.
Может быть, он потому и не интересует ее, что существует этот Берт Гетлер, которого тут поминали и с которым она ходила танцевать.
So he was always to be a failure this way. Oh, gee!
Ну до чего ему всегда не везет в этих делах!
But the moment the dinner was over and while the others were still talking, the first to put on a dance record and come over with hands extended was Hortense, who was determined not to be outdone by her rival in this way.
Но когда обед кончился и все еще разговаривали, сидя за столом, именно Г ортензия завела граммофон и первая предложила дать ему урок танцев: она и тут не хотела позволить сопернице одержать над нею верх.
She was not particularly interested or fascinated by Clyde, at least not to the extent of troubling about him as Greta did.
Клайд ей вовсе не нравился, во всяком случае не так, как Грете.
But if her friend was going to attempt a conquest in this manner, was it not just as well to forestall her?
Но если подруга намерена добиться успеха таким способом, то почему бы ее не опередить?
And so, while Clyde misread her change of attitude to the extent of thinking that she liked him better than he had thought, she took him by the hands, thinking at the same time that he was too bashful.
И вот, пока Клайд удивлялся перемене в поведении Г ортензии и вообразил уже, будто она относится к нему лучше, чем ему казалось, она взяла его за руки, думая при этом, что он чересчур застенчив.
However, placing his right arm about her waist, his other clasped in hers at her shoulder, she directed his attention to her feet and his and began to illustrate the few primary movements of the dance.
Она обвила его руку вокруг своей талии, другую руку вложила в свою, держа ее на уровне плеча, и, приказав ему внимательно следить за каждым движением ног; начала показывать основные па танца.
But so eager and grateful was he - almost intense and ridiculous - she did not like him very much, thought him a little unsophisticated and too young.
Но как ни был он усерден и благодарен, почти смешон в своем напряженном усердии, Г ортензии он не очень нравился: она находила, что он простоват и слишком юн.
At the same time, there was a charm about him which caused her to wish to assist him.
И все же было в нем что-то милое, что вызывало у нее желание помочь ему.
And soon he was moving about with her quite easily -and afterwards with Greta and then Louise, but wishing always it was Hortense.
Скоро он уже танцевал с ней совсем легко, а потом танцевал и с Гретой и с Луизой, но все время думал только о Гортензии.
And finally he was pronounced sufficiently skillful to go, if he would.
В конце концов все признали, что он достаточно наловчился и может идти с ними, если хочет.