Читаем Аминта полностью

Зверей проворных догонять н в схватке


Сильнейших побеждать; и если есть_


В колчане стрелы, а в лесу - добыча,


Иных утех не нужно мне

Дафна.


Утехи


Поистине то скудные! Тебя


Они прельщают только потому,


Что лучших ты досель не испытала.


Так, предкам нашим, обитавшим к мире


Простом и девственном, казались вкусны


Вода и жолуди. С тех пор, однако,


Как хлеб и виноград узнали люди,


То - пища и питье одних животных.


Изведавши хоть раз те наслажденья,


Что знает сердце любящее, ты


С раскаяньем сказала бы, вздыхая:


Каждый час тот потерян,


Что не отдан любви!


О, летящее время,


Провела я напрасно


Сколько дней одиноких,


Сиротливых ночей,


Которые могла б употребить


На то, что чем знакомей, тем приятней!


Мой совет - изменись, неразумная,


Изменись поскорей!


Раскаянье потом ведь не поможет.

Сильвия.


Когда с раскаяньем скажу, вздыхая,


Я то, что расписала ты сейчас


По прихоти своей, вернутся реки


К истокам, побежит волк от овец,


Кабан - от робких зайцев, и медведь


Полюбит океан, дельфин же--горы.

Дафна.


Я знаю юности упрямство. Раньше


Была и я такою же, как ты.


Как ты, была я белокура, так же


Мои уста алели, как твои,


На нежных щеках смешивались так же


Лилеи с розами, как у тебя,


И нравились мне те же, что тебе,


Забавы (хоть теперь я вижу - к ним


Мое пристрастие' было неразумно);


Силки любила расставлять я, сети


Протягивать, оттачивать концы


У дротиков, разыскивать по следу


Звериному берлогу; и когда бы


Я в простодушной дикости своей


Заметила, что на меня взирает


Вздыхатель страстный, то склонила б вежды,


Исполненная гнева и стыда,


Собою недовольная, как будто


Сама была я виновата в том,


Что мной любуются, меня желают,


И тягостной моя бы показалась


Мне красота. Но в чем не властно время!


Чего добиться не сумеет верность,


Покорность, угожденья, просьбы, слезы


Влюбленного красавца. Что ж, признаться


Приходится - была побеждена я;


И краткий мрак единой ночи больше


Открыл мне, чем протекших тысяч дней


Свет длительный. Тогда я слепоту


Свою сама постигла и со вздохом


Сказала - вот, о, Цинтия, тебе


Мой рог и лук мой: я уж не твоя.


Так и теперь, надеюсь, приручит


Твою, Аминта, дикость, и смягчится


Железо сердца твоего. Иль, скажешь,


Он некрасив? Иль не любим другими?


Иль сам другую любит? Или чахнет


От ненависти он к тебе? Иль ниже


Аминты род, ты думаешь, чем твой?


Родитель матери твоей, Цидиппы,


Был, правда, богом этой благородной


Реки, зато Аминта- сын Сильвана,


Отцом которого был Пан, великий


Бог пастухов. Ты можешь, наклонившись


Над зеркалом источника, увидеть,


Что красотой не меньшей Амариллис


Блестящая гордится, - а Аминта, .


Ее пренебрегая нежной лестью,


Все ж верен скучной гордости твоей.


Предположи - да отвратит то бог! -


Что, видя от тебя одно презренье,


Вдруг склонность сам почувствует он к той,


Которая пленилась им. Что станет


С твоей душой? Как будешь ты смотреть


На то, что он счастлив в чужих объятьях,


Со смехом издеваясь над тобой?

Сильвия.


Пускай с собой и со своей любовью,


Что хочет, то и делает Аминта.


Ведь он моим назвать себя не может:


Пускай же чей угодно будет он.


А как моим он станет, коль того


Я не желаю!

Дафна.


Ненависть откуда


Такая?

Сильвия.


От любви Аминты.

Дафна.


Милый


Родитель злого сына! Но когда же


От ласковых ягнят рождались тигры


И вороны от лебедей красавцев?


Нет, иль меня обманываешь ты,


Иль самое себя.

Сильвия.


Я ненавижу


Его любовь, которая мою


Невинность ненавидит. Я любила


Его, когда он мне желал того же,


Чего ему желала я.

Дафна.


Желала


Ты худшего: тебе желает ой


Того, чего и сам себе желает!

Сильвия.


Иль, Дафна, замолчи, иль о другом


Заговори, когда ты хочешь, чтобы


Тебе я. отвечала.

Дафна.


Поглядите,


Какая несговорчивая! Ну,


А если б полюбил тебя другой,


Ты так же б приняла его любовь?

Сильвия.


Так всякого приму любовь, кто ставит


Ловушку непорочности моей,


Кого зовешь в речах хитросплетенных


Влюбленным ты, а я зову врагом.

Дафна.


Так барана врагом


Ты овечки считаешь,


И врагом телки кроткой - быка?


Так считаешь порою


Ты борьбы и вражды


Время нежной весны,


Что с улыбкой веселой


Всех любви научает -


Всю природу, животных,


И мужчин, и нас, женщин?


Неужель ты не видишь,


Что все любит кругом,


Все полно и блаженства и радости!


Погляди, как голубку,


Воркованьем прельщая,


Голубь нежный ласкает ее.


Соловья ль ты не слышишь:


Ведь он, скрытый в ветвях,


"Я люблю, я люблю" распевает!


Яд забыла змея


И ползет насладиться любовью.


Любят хищные тигры,


Любят гордые львы;


Значит, диче ты дикого зверя,


Если грудь не желаешь


Ты открыть для любви!


Но к чему говорю я о львах,


Да о тиграх и змеях?


Чувством все же они обладают.


Любят даже деревья:


Разве ты не видала,


Как в объятиях нежных лоза


Обвивает супруга?


Любит елку иглистая елка,


Иву - гибкая ива,


Любят сосны друг друга,


И вздыхают один о другом


Тополя серебристые!


Этот дуб хоть и кажется мрачным,


Власть любовного пыла


В.се же знает и он:


Коль ты слухом любви обладала б,


Ты бы вздохи немые


Услыхала его.


Так не можешь хотеть ты


И растением быть,


Раз любить никого не желаешь.


Изменись, изменись, неразумная,


Изменись поскорей!

Сильвия.


Когда растений вздохи я услышу,


Тогда согласна буду полюбить.

Дафна.


Иль ты смеешься над моим советом


И обратить его желаешь в шутку,


Иль в самом деле ты к любви глуха.


Поверь мне все же, что настанет время,


Перейти на страницу:

Похожие книги

Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза
Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы