Читаем Аминта полностью

Иль Фебом: он похож ведь на обоих


Сынов достойных Неба и Сатурна


И ликом и деяньями своими.


Так, муза сельская награждена


По-царски; и равно, звучит ли звонко


Она иль глухо, не пренебрегает


Он ею. И его не воспеваю


Лишь потому я, что в молчанья только


Достойно, я могу его почтить.


Но украшали и мои цветы


Его алтарь, что облечен был дымом


Моей рукой вбзженных благовоний.


Простое поклонение мое


И благочестья полное тогда лишь


Смиренное мое покинет сердце,


Когда начнут по воздуху олени


Пастись, свое течение и ложе


Изменят реки так, что приносить


Тигр счастье будет Галлу, Сена - Персу.

Дафна.


Высоко залетел ты. Ну, спустись,


Однако, к делу.

Тирсид.


Вот что, попытайся,


Идя к источнику, ее разнежить,


А я уж постараюсь, чтоб Аминта


Туда пришел, и, может быть, не легче


Моя задача будет, чем твоя.


Пойдем.

Дафна.


Иду. Не то ведь нашим делом


Считала я.

Тирсид.


Вот, кажется, Аминта.


Да я не ошибаюсь: это он.

Сцена III

(Аминта, Тирсид)

Аминта.


Как хотел бы узнать я,


Что же сделал Тирсид.


Если ж он ничего не добился,


На глазах у жестокой


Сам себя я убью.


И коль гнев возбуждает


В ней та рана, что в сердце


Нанесла мне она,


То понравится, верно,


Ей кровавая рана, которую


Сам я в сердце себе нанесу.

Тирсид.


Брось жалобы напрасные, Аминта.


Хорошие тебе несу я вести.

Аминта.


Скорей, какие вести: жизнь иль смерть?

Тирсид.


Выздоровление и жизнь, но только


Пойти навстречу нужно им, Аминта.


Мужчиной нужно быть, мужчиной смелым.

Аминта.


Какая смелость мне нужна и против


Кого?

Тирсид.


Коль находилась бы твоя


Возлюбленная средь дубравы, полной


Зверей свирепых и крутою цепью


Скал высочайших огражденной, ты бы


Отправился туда?

Аминта.


Я поспешил бы


Туда быстрее, чем на пляски в праздник.

Тирсид.


А если б у разбойников в плену


Она была, отправился б ты к ним?

Аминта.


Охотнее, чем жаждущий олень


К источнику.

Тирсид.


На большее здесь нужно


Осмелиться.

Аминта.


Я бросился в поток бы,


Что с высн гор, в дни таянья снегов,


Стремительней несется. В пламя ада


Я бросился бы, если бы могло


То место, где находится такое


Прелестное создание, быть адом.


В чем дело?

Тирсид.


Слушай!

Аминта.


Слушаю.

Тирсид.


Тебя


Возлюбленная Сильвия твоя


Ждет около источника Дианы


Одна и обнаженная. Туда


Отправиться осмелишься ли ты?

Аминта.


Что слышу я? Ждет Сильвия меня


Одна и обнаженная?

Тирсид.


Одна.


С ней, впрочем, там и Дафна, но не бойся:


Она-то наша.

Аминта.


Сильвия меня -


Ждет обнаженной?

Тирсид.


Обнаженной, но...

Аминта.


О, горе мне, что значит "но"? Молчишь ты.


Меня ты убиваешь.

Тирсид.


Но не знает,


Что ты придешь...

Аминта.


Отравлена концом


Вся сладость предыдущего. Жестокий,


С каким меня ты мучаешь искусством.


Так кажется тебе, что не вполне


Несчастлив я, и хочешь увеличить


Мои страданья ты.

Тирсид.


Коль ты поступишь,


Как я тебе советую, то счастья


Достигнешь.

Аминта.


А каков совет твой?

Тирсид.


Взять


То, что тебе судьба предоставляет


Благоприятная.

Аминта.


Да не допустит


Вовек Господь, чтобы нарушил волю


Я Сильвии возлюбленной моей.


Ей, правда, немила моя любовь,


Но в том, что я люблю ее, виновен


Не я, а красота ее виновна.


Поэтому сказать могу я: все


Что только в состоянии свершить,


Я делаю чтоб угодить ей.

Тирсид.


Так.


А если бы в твоей то было власти,


Любить ее ты перестал бы, чтобы


Ей угодить?

Аминта.


Амур не позволяет


О том мне лаже и помыслить.

Тирсид.


Значит,


Ее любил бы ты, хотя б и знал,


Что этим оскорбляешь ты ее.

Аминта.


Нет, я б ее не оскорблял, но все ж бы


Любил.

Тирсид.


Ее любил бы против воли


Ее?

Аминта.


Вот именно.

Тирсид.


Но почему же


Ты против воли Сильвии боишься


То совершить, что ей самой же будет


Потом приятно вспомнить?

Аминта.


Ах, на это


Один Амур сумел бы за меня


Ответить. Я ж пересказать не в силах


Того, что в сердце у меня. Уж слишком.


Хитер ты стал, Тирсид, и оттого,


Что рассуждал ты много о любви.


А у меня что в сердце, то в речах.

Тирсид.


Итак, идти ты не согласен?

Аминта.


Нет,


Идти-то я хочу, но не туда,


Куда ты думаешь.

Тирсид.


Куда ж? -

Аминта.


В могилу,


Когда ты сделал для меня лишь то,


О чем мне рассказал.

Тирсид.


Так пустяком ты


Считаешь это? Или полагаешь,


Что Дафна подала б тебе совет


К источнику придти, когда б не знала


Тех чувств, что в сердце Сильвии? Быть может,


Она о них и знает, но не хочет,


Чтобы другие ведали о том.


Так если ты добиться положил


Согласья Сильвии, ты, значит, ищешь


Того, что ей совсем уж ненавистно.


Но где ж тогда стремление твое


Ей угождать? И если ей приятней,


Чтоб наслажденье получил ты силой,


А не как милость, то тебе ль, безумцу,


Противиться тому?

Аминта.


Но кто же мне


Поручится, что таково ее


Желанье?

Тирсид.


Неразумный, ищешь ты


Уверенности той, которой дать


Тебе ей не угодно и которой


Ты, значит, и не должен добиваться.


Однако, кто ж поручится тебе,


Что я неправ? А если б был я прав,


Ты разве не пошел бы? Неразлучны


Удача и опасность, но почетней


Погибнуть с мужеством, а не как трус!


Молчишь ты, значит, побежден. Так пусть же


Послужит поражение твое


Причиною победы большей. В путь же!

Аминта.


Нет, подожди.

Тирсид.


Чего тут - подожди!


Ведь знаешь сам, что время убегает.

Аминта.


Обдумать нужно: делать ли нам это


И как.

Тирсид.


С тобой в пути мы остальное


Обдумаем: кто много размышляет,


Во-век тот не исполнит ничего.

Хор.


Амур, какая школа,


Какой учитель в силах


Любви, науке трудной, научить -


Чтоб думу изъяснить


Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза