Читаем Аминта полностью

Прося совета и собой любуясь.


Я это видела, но промолчала.

Тирсид.


Ничто в твоем рассказе мне не ново.


Не угадал ли все я?

Дафна.


Угадал.


А не были, как говорят, пастушки


И нимфы прежде так хитры. Такою


В дни юности моей, поверь, Тирсид,


Я не была. Стареет мир; старея ж,


Он делается хуже.

Тирсид.


Рощ, полей


Так часто, может быть, не посещали


В то время горожане, поселянки


Привычки не имели отправляться


Так часто в город. А теперь смешались


Обычаи. Но бросим эти речи.


Скажи, нельзя ли будет так устроить,


Чтоб мог Аминта с ней поговорить


Наедине иль при тебе?

Дафна.


Не знаю:


Уж слишком Сильвия упряма.

Тирсид.


Тот же


Почтителен не в меру.

Дафна.


Не при чем


Почтительный влюбленный остается.


Пусть переменит друг твой ремесло,


Коль он таков. Кто учится любить,


Почтительность забыть тот должен. Требуй,


Хитри, дерзай, а если не поможет


Тебе все это - так бери насильно.


Ведь женщина сотворена такой:


Коль прочь бежит - настигнутой быть хочет,


Коль борется - быть хочет побежденной.


Как видишь, откровенно говорю я


С тобой, Тирсид; прошу тебя, однако,


Ты слов моих нигде не повторяй,


А главное - не облекай в стихи.


На стих - стихом могу ли я ответить?

Тирсид.


Я повода не вижу к подозренью,


Что о тебе дурное я скажу.


Но памятью тебя я заклинаю


О свежей юности твоей, о Дафна,


Почтенная, - помочь мне помоги


Ты бедному Аминте.

Дафна.


Милый способ


Нашел глупец меня уговорить,


Напоминая о веселом прошлом


Мне в грустные теперешние дни.


Чего ж ты хочешь от меня?

Тирсид.


Не нужно


Тебе ни пояснения, ни советов,


Сама ведь знаешь все.

Дафна.


Так слушай. Вскоре


Мы с Сильвией отправимся вдвоем


К источнику Дианы, где платан


Развесистый, тень у воды склоняя,


В приют прохладный приглашает нимф


Охотниц. Сильвия, я знаю, будет


Купаться там.

Тирсид.


Так что же из того?

Дафна.


Что из того? Коль ты догадлив, сам


Поймешь ты это.

Тирсид.


Понимаю. Только


Боюсь я, что отваги у него


На то не хватит.

Дафна.


У него не хватит?


Дождется он, что хватит у других.

Тирсид.


Вполне он этого достоин.

Дафна.


Слушай.


А почему бы не подумать нам,


Тирсид, и о тебе самом. Влюбиться


Ты разве не хотел бы? - Ты ведь молод;


Лишь на четыре года пятый лустр


Твой увеличился, коль не забыла


Я той поры, как ты ребенком был.


Безрадостную жизнь вести ты хочешь.


Ведь лишь в любви все наслажденье жизни.

Тирсид.


Утех Венеры не лишен и тот,


Кто отказался от любви, но сладость


Любви зато испытывает он


Без горечи ее.

Дафна.


Безвкусна сладость,


Когда хоть малой горечи в приправу


Недостает ей; быстро пресыщает


Та сладость.

Тирсид.


Нет, пресытиться приятней,


Чем быть голодным, и вкушая пищу,


И уж вкусив ее.

Дафна.


Я не согласна.


Раз пища есть и нравится тебе, - (


Испробовав ее, ты хочешь снова


Ее вкусить.

Тирсид.


Да кто же обладает


Всегда всем тем, что нравится ему,


Чтоб голод утолить свой.

Дафна.


Ну, а кто же


Находит благо, не ища его?

Тирсид.


Опасно то искать, что коль найдешь,


Обрадует тебя, но во стократ


Мучительней того не обрести.


И я клянусь, влюбленным не увидеть


Тирсида больше, и Амур ни вздохов,


Ни плача моего уж не услышит


В своих владеньях. Я вздыхал и плакал


Достаточно, настал черед других.

Дафна.


Да не вполне еще ты насладился.

Тирсид.


И не стремлюсь я вовсе наслаждаться,


Когда так платишь дорого за это

Дафна.


Любить не хочешь, - будешь принужден.

Тирсид.


Нельзя к любви того принудить, кто


От этого далек.

Дафна.


Кто ж от Амура


Далек?

Тирсид.


Да всякий, кто его боится


И убегает от него.

Дафна.


А бегство


Ты думаешь поможет? Он - крылатый.

Тирсид.


Но ведь когда Амур родится, крылья


Еще его коротки и едва


Владеет ими он, не расправляя


Их на лету.

Дафна.


А вот не замечают,


Что он родился; а когдаг заметят, -


Большой он и летает.

Тирсид.


Неправа ты,


Коль мне действительно случилось видеть


Его младенцем.

Дафна.


Поглядим, Тирсид,


Удастся ли тебе к глазам прибегнуть


И бегству, как пытаешься меня


Уверить ты. Клянусь, коль быстрым хочешь


Ты быть, как рысь, - когда увижу я,


Что просишь ты о помощи, не двину


Я пальцем, чтоб помочь тебе, ни шага


Я не ступлю, ни слова не промолвлю


И глазом не мигну.

Тирсид.


Так, значит, мертвым


Меня хотела б, Дафна, ты увидеть,


Жестокая. Ну, если все ж ты хочешь,


Чтоб полюбил я, - ты люби меня. Согласно мы друг друга и полюбим.

Дафна.


Ты надо мной смеешься, а, быть может,


Такой, как я, и вовсе недостоин.


Ах, скольких вид цветущий обманул.

Тирсид.


Я не шучу; а ты вот под предлогом,


Что я шучу, мою любовь отвергла.


Таков обычай всех, тебе подобных.


Любить меня не хочешь. Проживу я


И без любви.

Дафна.


И радостней, чем прежде,


Живи, Тирсид, в досуге ты живи;


В досуге же как раз произрастает


Любовь.

Тирсид.


Но знай, досуг мне даровал


Бог, Дафна, - тот, кто может почитаться


Здесь богом; чьи огромные стада


И табуны огромные пасутся


От одного и до другого моря


По плодородным радостным равнинам


И по суровым склонам Апеннин.


Сказал он мне тогда, когда привлек


Меня к себе: одни пусть прогоняют


Воров, волков и стерегут мои


Стеною огражденные овчарни-;


Другие - труд министров разделяют;


Пусть - кто пасет стада, а кто хранит


Шерсть или молоко; иные пусть


Распределяют это; ты же пой,


Раз ты досугом пользуешься. Значит,


Вполне то справедливо, если я


Не о земной любви пою шутливо,


А предков воспеваю лишь того,


Кого не знаю, как назвать мне Зевсом


Перейти на страницу:

Похожие книги

Няка
Няка

Нерадивая журналистка Зина Рыкова зарабатывает на жизнь «информационным» бизнесом – шантажом, продажей компромата и сводничеством. Пытаясь избавиться от нагулянного жирка, она покупает абонемент в фешенебельный спортклуб. Там у нее на глазах умирает наследница миллионного состояния Ульяна Кибильдит. Причина смерти более чем подозрительна: Ульяна, ярая противница фармы, принимала несертифицированную микстуру для похудения! Кто и под каким предлогом заставил девушку пить эту отраву? Персональный тренер? Брошенный муж? Высокопоставленный поклонник? А, может, один из членов клуба – загадочный молчун в черном?Чтобы докопаться до истины, Зине придется пройти «инновационную» программу похудения, помочь забеременеть экс-жене своего бывшего мужа, заработать шантажом кругленькую сумму, дважды выскочить замуж и чудом избежать смерти.

Лена Кленова , Таня Танк

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Иронические детективы / Пьесы
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза