Читаем Андалусская поэзия полностью

Слезы текут наяву и во сне,Сердце всечасно в огне —Сколь же горестно мне!Знаю, затеял хулитель недоброе что-то:Жизнь коротка, но зато бесконечна забота.Вздох исторгается жаждой — известно давно,Да и не плакать, возжаждав, увы, мудрено.Спать не могу — ведь она далека!Плакал бы годы, века,Возлетя в облака!Ты, о Кааба сердец, у которой во властиВсе, кто решился служить опьяняющей страсти, —Слушай, как плачу, как горько стенаю с тоской,Зри, как страдаю сегодня, утратив покой!Хадж я и малый свершу и большой,[43]Сердце изъедено ржой,Страдаю душой!Слава любимой! Прикажешь возлечь мне на плаху —Лягу безропотно, — мне привыкать ли ко страху?То, что жестокостью было, — за мягкость почту:Я научился во лжи проницать правоту.Нет ее рядом со мною в ночи,Чую в зеницах мечи.Бесполезны врачи!Я оказался в плену, в заточенье жестоком!Но о тебе говорить не рискую и полунамеком.Знаю, владычица, знаю: в душе ты добра.Жду я, когда же наступит свиданья пора.Женщин иных я не вижу вокруг,Прежних забыл я подруг,О любовь, мой недуг!Встретиться с нею мне должно велением рока.Пусть поступила и грубо со мной и жестоко,Ввергла в болезнь, заслонила и счастье, и свет —Только пропела — быть может, с любовью? — вослед:«Слаб мой возлюбленный: знать, потомуСтрасть — досаждает уму.Не вернусь я к нему!»

* * *

Перевод Е. Витковского*

Нежность влюбленного взора —Слаще поры медосбора,Служба возлюбленной — это отрада,Не унижение, нет, а награда.Я и представить не мог бы доселеСчастье — служить черноокой газели.Сопротивляться, но только к чему?Силы для этого — где я найду?Взор ее — всякого переупрямит;Ею пленился бы даже Мухаммед.[44]Знаю, прекрасная глянет —Сгубит любого, изранит;Если б счастливый достался мне жребий,Я позабыл бы о солнце на небе,Я бы тебя созерцал с ликованьем.Будь благосклонна к моим упованьям!Праздник в тебе бесконечный найду,Буду с тобою как в райском саду, —Спрячь же от взоров ланиты-жасмины,Или — не выдержит сердце мужчины!

* * *

Перевод Е. Витковского*

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги