Читаем Андалусская поэзия полностью

В движенье челюсти, а сам он недвижим. Смотри,Быть может, у него дракон шевелится внутри?Я думаю, когда смотрю на непомерный рот:Не проглотил ли он базар? Иль сад? Иль огород?О, этот ненасытный рот похож на страшный ад,В котором тысячи чертей от алчности вопят!Какие зубы у него! Остры и велики,Как мельничные жернова, вращаются клыки,Откуда этот гул во рту? Мечи кует кузнецИль к фараону держат путь посланцы во дворец?Работа чья слышна во рту — резцов или клыков?Иль то гремят, звенят ножи дородных мясников?Барашек у него в руке, изжаренный, дрожит, —То не Иону ли в воде схватил свирепый кит?[9]Смотри, козленка он зажал, когтит его, как зверь,И жертве из таких когтей не вырваться, поверь.Глотает уток — по одной и по две иногда:Как бы засасывает их болотная вода!От жадности готов сожрать со стеблем вместе рис,И в музыке его кишок попробуй разберись:То плакальщиц надгробный плач? Рыданье вдов, сиротО том, что не вернется тот, кто угодил в сей рот?Все кости он готов разгрызть, иль то крупу он ест?Иль жернов у него во рту? Иль то со ступой пест?Чревоугодье свой огонь решило в нем разжечь,С тех пор напоминает он пылающую печь.В его желудке и кишках тмин и гвоздика естьИ мельница ручная есть, — побольше только б съесть!Уйдем же от него быстрей — сожрет он и людей!Тревоги наши тяжелы, как вьюки лошадей.Спасайся! Челюсти его нас могут размолоть,И станет крошевом во рту обжоры наша плоть.Его не напоит вовек Ефрат своей волнойИ не насытит тот ковчег, в котором плавал Ной.

* * *

Вздохи страсти превращаются в рыданье,Говорят они безмолвно о страданье.Гибнет тот, кто покорён красой газели,Перед кем любви знамена заблестели:Рок смягчился и пронзил его стрелою,Оперенною печалью и бедою…О, не бойся, о, не бойся, пленник страсти:Ты узнаешь в счастье — горе, горе — в счастье!А любовь? Она и радость и страданье.А судьба? Она и цвет и увяданье.

Ибн Шухайд

Ибн Шухайд (992 — 1035) — один из наиболее известных и талантливых андалусских литераторов, автор сатирического трактата «Книга духов-двойников», где высмеивает принятые в его время поэтические штампы.

Ибн Шухайд прославился искусством импровизации, его стихи отличаются оригинальностью образов. Один из средневековых литературных критиков с удивлением писал, что Ибн Шухайд не пользовался сочинениями своих предшественников и когда он умер, в его доме не нашли ни одного словаря «редких слов» или комментария к стихам древних и новых поэтов, которыми он мог бы воспользоваться.

Перевод М. Зенкевича

* * *

Как много облаков перед рассветной раньюЗавесили дождем небесное сиянье;И плачут облака тяжелыми слезами,Как будто горестно им с небом расставанье.Как море, небеса волнуются над нами,И в каждой градине — жемчужное блистанье.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги