Читаем Андалусская поэзия полностью

Едва я произнес слова стихов —     и тотчас мне откликнулась голубка,Когда б не воркование ее,     не повторил бы этого поступка.Я вместе с ней оплакивал себя     и горечь дней, ушедших безответно,И страсть непозабытую свою,    уплывшую, как облако от ветра.О многом плакал невозвратном я:    о юности, чей след слезой не смою,О днях чудесных, лучезарных тех,    что проводил когда-то с Сулаймою.Но с юностью прощание страшней    разлуки, отторгающей от милой:И молодость ушла, а вслед за ней    и та, которой сердце не забыло.Желанней ложа я еще не знал,    чем в ночь прощанья (если б знать ей цену!),Не видел лика я светлей зари,    которая явилась ей на смену,Дней и ночей, стремительнее тех,    которые я прожил в эту пору,И жизни слаще, радостнее той…    Так горько мне, но места нет укору.Ах, это время минуло, увы,    и только снится Сулаймы рука мне.Воспоминания мне сердце жгут,    оно от горя стало тверже камня.Не собственною волей те края     покинул я, что долго были домом,А духом слабым был я в путь ведом     и телом, к наслаждениям влекомым.Как ощутить дыханье ветерка —    прохладой веял в заповедном крае, —И как испить лаванды аромат    с лугов, сулящих радость в этом рае?Ушло то время, лишь одни мечты,     лишь память о былом не покидаетИ не дает забыться мне в седле,     и в доме одиноком ожидает.Я стоек, я вынослив, терпелив.     Но стойкость и терпенье быстро тают,Иссякли силы прежние во мне,     остались слезы — и не иссякают,Потоком нескончаемым текут —    не успевает высохнуть одежда.Попытки тщетны слезы удержать,    и вытереть — напрасная надежда.Для глаз моих усталых темнота    становится врачующей сурьмою,Но тело мечется всю ночь без сна    на ложе, не согретом Сулаймою,А блеск зари так тяжек для очей —    они устали, потускнели нынеИ видят только тот цветущий край,    что стал теперь бесплодною пустыней…

* * *

Перевод Л. Кельмана

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэмы
Поэмы

Удивительно широк и многогранен круг творческих интересов и поисков Навои. Он — РїРѕСЌС' и мыслитель, ученый историк и лингвист, естествоиспытатель и теоретик литературы, музыки, государства и права, политический деятель. Р' своем творчестве он старался всесторонне и глубоко отображать действительность во всем ее многообразии. Нет ни одного более или менее заслуживающего внимания вопроса общественной жизни, человековедения своего времени, о котором не сказал Р±С‹ своего слова и не определил Р±С‹ своего отношения к нему Навои. Так он создал свыше тридцати произведений, составляющий золотой фонд узбекской литературы.Р' данном издании представлен знаменитый цикл из пяти монументальных поэм «Хамсе» («Пятерица»): «Смятение праведных», «Фархад и Ширин», «Лейли и Меджнун», «Семь планет», «Стена Р

Алишер Навои

Поэма, эпическая поэзия / Древневосточная литература / Древние книги