из переполненных книжных шкафов. На человека, относящегося к хозяину кабинета с опаской или
даже настроенного враждебно, чары комнаты производили расслабляющее, успокаивающее
воздействие, заставляя его, даже против воли, общаться в дружеском, непринужденном тоне,
выбалтывая по ходу то, о чем говорить пришелец изначально вовсе не собирался. На самого
Лассура, а так же на безусловно преданных ему людей, кабинет производил иное действие: здесь
работалось лучше и комфортнее, чем где-либо еще в Витхаллаберском княжестве, совершенное
устранение тревог и беспокойств внешнего мира способствовало скорейшему сосредоточению
мысли на исследуемом предмете. Толстые стены и тройной ряд оконных стекол создавали в
помещении совершенно изумительную звукоизоляцию.
Но гость, навестивший сегодня капитана стражи, остался, похоже, равнодушен к убранству
кабинета. Гость — мужчина высокого роста, одетый богато, как и подобает благородному
человеку. Сильное гибкое тело, выдающее умелого воина и танцора. Прямой взгляд, уверенность
и непринужденность. Чтобы завершить образ дворянина, ходящего в фаворитах Витхаллаберского
князя, не хватало только одной мелочи — оружия. Да, клинка у него не было. Конечно, отсутствие
клинка в ножнах на поясе гостя именно здесь и сейчас могло оказаться странной случайностью, но
не похоже было, чтобы он вообще его носил. Гость не казался человеком, ощущающим себя
«голым» без оружия — а для дворянина это, как минимум, странно. Впрочем, гость вообще
переставал казаться обычным человеком, стоило только заглянуть ему в глаза. В спокойные и
немного скучающие желтые глаза с вертикальными кошачьими зрачками.
Лассур Эридельт не стал предлагать Гилькару эс-Салькиру (именно так звали гостя) ни
пищи, ни вина. Не потому, что капитан стражи считал ниже своего достоинства разделить с ним
трапезу. Напротив. Гилькар принадлежал к числу тех немногих, чью дружбу Лассур Эридельт
заполучить бы хотел, но по каким-то причинам не мог или еще не успел это сделать. Однако, он
достаточно хорошо знал своего гостя, чтобы не оскорблять его предложением отведать жареного
мяса. Вино Гилькар, может быть, и выпьет — из вежливости. Так же, как из вежливости вертит в
руках полупустой кубок на княжеских пирах. Но вино — не способ установить с ним
доверительные отношения. Вино — это то, что он, так уж и быть, готов
только в силу того, что официально Лассур Эридельт считался (после самого князя) его прямым
начальником. Хотя и прекрасно осознает всю относительность и условность своей власти…
Но сегодня он позвал Гилькара как раз для того, чтобы этой властью воспользоваться.
Использовать занимаемую должность для того, чтобы распорядиться временем и силами этого…
этого существа.
Не раздражая оборотня ни суетливостью, ни лишней болтовней, Лассур Эридельт
протянул ему несколько листов бумаги.
— Читать сейчас? — Гость вопросительно посмотрел на Лассура.
— Хотя бы просмотри.
Гилькар пробежал взглядом записи. Лассур исподтишка наблюдал за его лицом. Никаких
изменений. Спустя минуту гость оторвался от чтения. Все так же — сочетая внимание и
равнодушие — взглянул на хозяина кабинета.
— По этому делу есть еще кое-какие сведения, — Лассур дотронулся до кожаного тубуса,
полученного несколько дней тому назад. Но открывать его не стал. — Прислали недавно из
Алмазных Княжеств.
— Когда он уже прошел? — Уточнил гость.
Лассур кивнул.
— Да. Но они бы и не успели раньше. Послание шло за ним по пятам. А он не медлил.
— Установили, кто это? — Лениво спросил Гилькар.
Лассур опять кивнул.
43
— Колдун. Достаточно известный на юге, особенно в связи с прошлой войной. Ну, с
этой… с кочевниками.
— Да, я слышал.
— Северянин по происхождению… он, похоже, довольно долго жил в Княжествах. При
отражении нашествия даже стал у них там кем-то вроде местного героя, — хмыкнул Лассур.
Нынешние «подвиги» этого «героя» ничего, кроме омерзения, у него не вызывали. — Но сразу
после войны пропал на несколько лет. И теперь вот объявился.
— И что произошло?
— Судя по всему, он спятил. О подробностях мои… ммм… коллеги не сообщают,
вероятно, они им самим неизвестны, но суть в том, что теперь этот господин либо сошел с ума, либо стал одержимым, либо то и другое сразу. Он оставил за собой длинный кровавый след еще в
княжествах и на Азеритских равнинах. Его пытались достать. Ничем хорошим для
преследователей это не закончилось. Когда неуспех погони стал очевидным, они состряпали это
письмишко, — Лассур похлопал по тубусу. — Умывают руки и извещают нас, какой «подарок»
прибыл к нам с юга.
Гилькар негромко вздохнул. Он уже понял, зачем его пригласили.
— И у нас он, значит, продолжил свои безобразия?
— Именно. — Лассур показал глазами на бумажные листы в руках оборотня. — Прежде
других поступило сообщение о шлюхе, которую он… — Лассур помедлил, размышляя, какое
слово лучше подобрать для описания того, что было проделано с уличной танцовщицей. — …
которую он
других случаях. Кое-что произошло еще на перевале… и новые жертвы, когда он уже ушел из