Your ugly tokenMy mind hath brokenFrom worldly lust;For I have discussed,We are but dustAnd die we must.It is generalTo be mortal;I have well espiedNo man may him hideFrom Death hollow-eyedWith sinews wyderédWith bones shyderéd,With his worm-eaten mawAnd his ghastly jawGaping aside,Naked of hide,Neither flesh nor fell!Then, by my counselLook that ye spell!Well this gospel,For whereso we dwellDeath will us quellAnd with us mell!For all our pampered paunchesThere may no fraunchis!Nor worldly blissRedeem us from this:Our days be datedTo be checkmatedWith draughtes of deathStopping our breath;Our eyen sinking,Our bodies stinking,Our gummes grinning,Our soules brinning.To whom, then, shall we sueFor to have rescueBut to sweet JesuOn us then for to rue?O goodly childOf Mary mildThen be our shield,That we be not exiledTo the dyne daleOf bootless baleNor to the lakeOf fiendes black.But grant us graceTo see thy faceAnd to purchaseThine heavenly placeAnd thy palaceFull of solaceAbove the skyThat is so high,EternallyTo behold and seeThe Trinity.Amen.
Джон Скелтон (ок. 1460–1529)
* * *
Баю-баю, люли-люли,Кто проспал, того надули.«Моя милашка, мой майский цвет,Позволь прилечь к тебе на грудь».Она сказала «Ложись, мой свет,Лежи в тиши, поспеши уснуть».Он, сонный, пустился в любовный путь.Но взор в тумане и ум туманный, —Не устерег он своей желанной.Баю-баю, люли-люли,Кто проспал, того надули.И, ласками и сном пленен,Среди утех, под сладкий смех,Он позабыл, кто он, где он,Он позабыл про смертный грех.Он заплатил за свой успех,Но не успел — он спал. И что же?Она, как тать, сбежала с ложа.Баю-баю, люли-люли,Кто проспал, того надули.Вода темна, бурлит река,Но ей не страшно ступит в поток.Вброд перешла, нашла дружка,И крепко обнял ее дружокИ в ней, замерзшей, огонь разжег.«А мой, — сказала, — храпит ненаглядный,В его голове туман непроглядный».Баю-баю, люли-люли,Кто проспал, того надули.Пивной бочонок, ну где твоя страсть?Который сон, засоня, глядишь?Ты перепился, проспался всласть,Глянь, лежебока, один лежишь!Теперь поплачешь да покричишь.Ты с ней опозорился, жалкий пьянчужка,Оставила с носом тебя подружка.Перевод Н. Горбаневской