Когда небесный князь, подпав гордыне,Отступных духов к мятежу склонил,Богоизбранный витязь МихаилСтал меж бойцов Господних высшим в чине.И все, кто был во вражеской дружине,При ярой сече показали тыл;И вождь их, бывший лучшим из светил,Гнуснейшим змием в адской стал пучине.Господней Церкви адский змий грозит,Но Михаил мечом его разит,Смиряет ад, радеючи о Храме.Небесный рыцарь служит испоконСамой Пречистой Деве, словно даме,И дьявол сам сражён им, как дракон.Перевод С. Александровского
О доблестях возлюбленной
Тебя вседневно, дивная царица,Несчётные боготворят рабы;Нахмуришься — во прах уткнутся лбы,А улыбнёшься — просияют лица.О да: твоя точёная десницаСжимает беспощадный бич судьбы!Ступай же в битвы страстные, дабыПонудить мир иль пасть, иль покориться.Над миром утверждая власть свою,Не возглавляй отважные отряды,В любовном вряд ли нужные бою;В доспех не облекайся дорогой:Тебе немедля сдаться будут рады,Наедине узрев тебя нагой.Перевод С. Александровского
О вуали, под коей укрылась возлюбленная
Не прячут россыпь зерён птицеловы,Когда приходят в рощу иль на луг;А сети сокрывают от пичуг —И те опаску позабыть готовы.А ты на лад обратный строишь ковы,Своих влюблённых обольщая слуг:Ты частую вуаль надела вдруг,Приманку скрыв под сеткою обновы.Зачем сия ловитвенная сеть,Когда ручная, ласковая птахаСама готова на руку слететь,Нимало не испытывая страха?Я не боюсь обид, не чаю зол,И сей же час порхнул бы в твой подол.Перевод С. Александровского
Joshua Sylvester (1563–1618)
* * *
Were I as base as is the lowly plain,And you, my Love, as high as heaven above,Yet should the thoughts of me your humble swainAscend to heaven, in honour of my Love.Were I as high as heaven above the plain,And you, my Love, as humble and as lowAs are the deepest bottoms of the main,Whereso’er you were, with you my love should go.Were you the earth, dear Love, and I the skies,My love should shine on you like to the sun,And look upon you with ten thousand eyesTill heaven wax’d blind, and till the world were done.Whereso’er I am, below, or else above you,Whereso’er you are, my heart shall truly love you.