Читаем Английская роза полностью

- На английский можно перевести «дорогая», «любимая».

- Я для тебя ни то ни другое.

- Когда-то мы были любовниками.

Карлос знал, что снаружи в машине его ждет шофер, пора ехать в аэропорт. Но он не мог оторваться от Бетси. Она не сводила с его лица огромных глаз.

- Мы провели вместе одну ночь. Не думаю, что это делает нас любовниками, - прошептала она.

- Я не забыл ни одной секунды той ночи. - Воспоминания о ее роскошном теле, о ее сладости и пылкости владели им два долгих года.

Он запустил руку в ее шелковистые волосы и положил ладонь на затылок, склоняясь к ней.

- А ты?

Ее ответ оказался приглушенным, потому что он впился в нее губами и поцеловал так, как мечтал последние три недели, пока беспокойно ворочался и метался в постели, борясь с желанием пробежать по коридору в комнату Бетси.

Он целовал ее и никак не мог насытиться ею. А она целовала его в ответ, и ее пыл лишь разжигал его аппетит. Тем больше ему хотелось чувствовать под собой ее нежное тело.

Он прижался губами к ямочке у основания ее шеи, а затем двинулся выше и коснулся нежного уха. Она тихо ахнула, когда он прикусил бархатистую мочку. Он рассмеялся и снова поцеловал ее в губы, наслаждаясь их влажной нежностью.

Карлос забыл, что Бетси - единственная женщина, которой удалось проникнуть к нему в сердце. К тому времени, как он об этом вспомнил, было уже все равно. Пусть бы она снова все повторила. Он ощущал ее вкус на языке, лимонный аромат ее волос и ее твердые соски, прижатые к его груди. Он провел рукой по ее спине и охватил пальцами ягодицы, теснее притянув к себе, давая ей ощутить свою пульсирующую эрекцию.

Теперь он мог думать только об одном - как быстро уложить ее в постель или на любую горизонтальную поверхность. Он сомневался, что им удастся добраться до спальни на втором этаже, но совсем рядом с ними гостиная…

Карлос смутно помнил, что его ждет самолет, поездка в Южную Африку и что у него, помимо благотворительного матча в Кейптауне, запланировано несколько деловых встреч…

Его язык ворвался в жаркий рот Бетси. К черту поездку! Он откажется от участия в матче. Эта женщина пробуждает в нем ненасытного зверя…

Карлос застыл.

Что он делает, черт побери?! Разум с опозданием вернулся к нему. Почему он забыл, как легко Бетси умеет разрушать барьеры, которые он воздвиг вокруг себя еще в отрочестве?

Если он не придет в себя, он займется с ней сексом в комнате, куда может в любой миг войти кто-нибудь из прислуги. Уже неловко, но хуже стало осознание, что ради Бетси он готов отменить важную поездку.

Он опустил руки и отступил от нее. Она выглядела ошеломленной и потрясенной, как и он. Ему по-прежнему хотелось прижать ее к груди и не отпускать.

Карлос отбросил неуместные мысли, придя в ужас от собственной невыдержанности, и стал нарочито медленно проверять время на часах.

- Я должен идти, - буркнул он, радуясь, что голос у него не дрожит, хотя сердце билось бешено. - Вернусь через неделю.

На лице у Бетси проступило выражение, которое он назвал бы разочарованием.

- Пока тебя не будет, я хочу свозить Себастьяна в Англию. Мы в такой спешке уезжали из Фраддлингтона… И мне хочется повидаться со своими деревенскими друзьями.

Он нахмурился:

- Вряд ли в твоем бывшем домике сейчас можно жить.

- Сара говорит, что мы можем переночевать в пабе.

- Наша свадьба через неделю. Тогда и увидишься с друзьями. Кстати, самолет сейчас нужен мне - я полечу на нем в ЮАР, - пренебрежительно добавил Карлос.

- А я вовсе и не собираюсь лететь частным самолетом. Из Мадрида в Лондон есть регулярные рейсы. Почему ты возражаешь? - воинственно спросила Бетси. - Ты же оставляешь Себастьяна. Какая разница, здесь он или в Дорсете? Я скучаю по прежней жизни… по завсегдатаям в баре и мамам других малышей, с которыми там подружилась. Здесь я чувствую себя отрезанной от жизни, - невнятно закончила она. - Ты не имеешь права не давать мне возить его домой.

- Его дом здесь! - Карлос откинул волосы со лба. Его охватила досада - и что-то еще, что опустилось в низ живота и очень напоминало страх. - И помни: если вдруг решишь забрать сына и скрыться, я разыщу тебя в любом уголке мира.

Скрытая угроза не осталась незамеченной. Бетси прикусила губу.

- Ты в самом деле считаешь, что я собираюсь похитить Себастьяна, как мой отец похитил меня? - Она вздохнула. - Если ты хочешь, чтобы у нас все получилось, тебе придется мне доверять.

- Доверие надо заслужить, - отрывисто бросил он. - Я связался с курьерской компанией. Судя по их записям, за посылку, которую я отправил в дом твоей тетки, расписался некто по имени «Б. Миллер». У меня есть доказательство, что ты вполне могла позвонить мне до рождения Себастьяна.

Бетси взглянула в зеркало. На нее смотрела сказочная принцесса. Неужели это она стоит в свадебном платье? А ведь она еще в восемь лет дала себе зарок никогда не выходить замуж. И вовсе не помогало то, что в ее сказке прекрасный принц пробудил в ней желание поцелуем, а потом бросил ее… опять бросил!

Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги