Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 He was wrong.

2

2 He was wronged.

242

В этих двух предложениях говорится о разных вещах.

Первое предложение означает: «Он был неправ», а вто-

рое — «С ним обошлись несправедливо». В первом

случае wrong — это прилагательное со значением «не-

правый, заблуждающийся», во втором — глагол со зна-

чением «поступать несправедливо, нечестно, подло».

Задание 580

дание 580

588

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 He cheated his partner.

2 He was the cheated partner.

Эти два предложения в некотором роде противопо-

ложны по смыслу. Первое предложение означает: «Он

обманул своего партнера». Во втором предложении го-

ворится: «Он был (тем самым) обманутым партнером».

Задание 581

дание 581

588

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 You may be wrong once again.

2 You may be right, but again, you may be wrong.

Вот что должно было у вас получиться:

1. Ты можешь опять ошибиться.

2. Может быть, ты прав; но, опять же, ты можешь

и ошибаться.

Задание 582

дание 582

588

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 He may be ill.

2 Maybe he is ill.

243

В этих предложениях речь идет об одном и том же. Раз-

ница между ними скорее структурная, чем смысловая,

причем ей можно найти структурные аналоги в русском

языке. Сравните: «Он может быть болен» и «Может быть, он болен?» Оба предложения выражают предположение.

Задание 583

дание 583

588

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1

1 You can’t smoke here.

2

2 You may not smoke here.

В обоих предложениях говорится: «Здесь нельзя ку-

рить». Разница лишь в степени вежливости: первая

реплика звучит несколько резче, чем вторая. Не забы-

вайте, что здесь глагол can вторгся в сферу употребле-

ния may и его другие значения иногда «просвечивают», отчего часто служат основой для игры слов. Например:

“You can’t smoke here!” — «Вы не можете здесь ку-

рить!»

“I can’t? Watch me!” — «Не могу? Ну так смотрите, как

я это буду делать». (Достает сигарету и закуривает.) Задание 584

дание 584

588

Прочтите следующие мини-диалоги и скажите,

идентичны ли они по смыслу.

1

1 “Can you keep a secret?”


“I can and I cannot.”

2

2 “Can you keep a secret?”


“I can but I may not.”

Эти диалоги не совсем идентичны. В первом случае

на вопрос «Ты можешь хранить секреты?» собеседник

отвечает: «И да, и нет», во втором — «Я могу (хранить

секреты), но не обещаю, что сохраню этот».

244

Задание 585

дание 585

588

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 I cannot agree with you.

2 I cannot but agree with you.

Эти два предложения прямо противоположны по смыс-

лу. В первом предложении говорится: «Я не могу с вами

согласиться», а во втором — «Я не могу не согласиться

с вами».

Задание 586

дание 586

588

Есть ли, на ваш взгляд, разница в значении следу-

ющих двух предложений или они означают одно

и то же?

1 I couldn’t help thinking of him cheating on me.

2 I couldn’t think of him cheating on me.

В этих предложениях речь идет о разных вещах. В пер-

вом предложении говорится: «Я не могла не думать

о том, что он изменяет мне», а во втором — «Я не могла

себе представить, что он изменяет мне».

Задание 587

дание 587

588

Переведите следующие предложения на русский

язык.

1 I can’t help you if it starts raining.

2 I can’t help it if it rains.

Вот что у вас должно было получиться:

1. Я не смогу тебе помочь, если пойдет дождь.

2. Я же не виноват в том, что идет дождь. (Здесь мы

имеем дело с конструкцией sb can’t help it, которая ука-

зывает на невозможность что-либо предотвратить или

на отсутствие вины.)

245

Задание 588

дание 588

588

Взгляните на следующие два сообщения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 h

ere are other ways to get to the station. You can

take a short cut through the forest.

2

2 h

ere are other ways to get to the station. You could take a short cut through the forest.

Эти две реплики близки по смыслу. В обеих сообщается

о том, что есть еще один способ добраться до станции, а именно: можно значительно срезать путь, если пойти

лесом. И все же эти реплики не идентичны. В первом

случае говорящий делает упор на то, что такая возмож-

Перейти на страницу:

Похожие книги