Читаем Английские грамматические структуры. Как не ошибиться в выборе полностью

2 What is it to me?

Наблюдатель на берегу сказал: “What’s in it for me?” —

«Что я буду с этого иметь?»

Вторая фраза означает: «А мое какое дело? Меня это

трогает?»

Задание 767

Задание 76

дание 76

76

6

Взгляните на следующее предложение и скажите,

все ли в нем в порядке.

Nothing increases the size of a woman’s chest like

imagination of a man.

С точки зрения грамматики это заявление верно, но вот

с точки зрения смысла оно по меньшей мере странное, 320

поскольку означает, что мужчину интересует не размер

бюста женщины, а размер ее грудной клетки. На са-

мом деле автор хотел сказать: “Nothing increases the size of a woman’s breast like imagination of a man.” Для

англичанина chest — это в первую очередь «грудная

клетка».

Задание 768

дание 768

76

6

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 h

ere are 200 poems in this book. I know them all

by heart.

2 h

ere are 200 poems in this book. I know all of

them by heart.

В этих предложениях речь идет об одном и том же.

«В этой книге 200 стихотворений. Я знаю их все наи-

зусть», — хвастает говорящий.

Задание 769

дание 769

76

6

Переведите следующие мини-диалоги на русский

язык.

1 “I hate sentimental people.”

“Oh, my grandmother is very sentimental.”

2

2 “I hate sentimental people.”

“Oh, sentimental your grandmother!”

Вот что у вас должно было получиться:

1. — Терпеть не могу сентиментальных людей.

— Моя бабушка очень сентиментальна.

2. — Терпеть не могу сентиментальных людей.

— Тоже мне, нашла сентиментальных! (Ничего

себе, сентиментальные! / Сентиментальные! Как

бы не так!)

321

Задание 7

дание 770

77

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1

1 He was overcome by sleepiness.

2

2 He was overcome by sleeplessness.

Нет, sleepiness и sleeplessness — это не одно и то же, и, соответственно, в этих двух предложениях речь идет

о разных вещах. Первое означает «Его одолел сон»,

а второе — «Его одолела бессонница».

Задание 7

дание 771

77

Прочтите следующие предложения вслух.

1

1 Don’t come in; I’m not decent!

2

2 He is Irish by descent.

Вы, конечно, догадались, что речь идет о произноше-

нии слов decent и descent. Первое означает «прилич-

ный» и произносится [ˈdi: sənt], с ударением на первом

слоге; второе употребляется здесь в значении «про-

исхождение» и произносится [dɪˈsent], с ударением

на втором слоге. Первое предложение в целом озна-

чает «Не входи! Я неодета», а второе — «Он ирландец

по происхождению».

Задание 7

дание 772

77

Взгляните на следующие предложения и скажите,

идентичны ли они по смыслу.

1

1 Don’t you ever skip school?

2

2 Don’t you ever miss school?

Эти два предложения могут означать одно и то же

или почти одно и то же: «Неужели ты никогда не

пропускаешь школу?» Однако второе предложение

322

далеко неоднозначно, как и сам глагол miss, кото-

рый, наряду с «пропускать, не посещать занятия»,

означает также «скучать». Отсюда второе значение

предложения: «Неужели ты никогда не скучаешь по

школе?»

Задание 7

дание 773

77

В одном из следующих случаев автор реплики, воз-

можно, сожалеет, что так получилось. В каком?

1 I missed the math lesson.

2 I skipped the math lesson.

Если говорящий и сожалеет о том, что пропустил урок

математики, то только в первом случае: из двух глаго-

лов только miss обладает значением упущенной воз-

можности. Во втором случае школьник действовал

добровольно и в соответствии с принятым решением:

захотел прогулять и прогулял.

Задание 7

дание 774

77

Взгляните на следующие предложения и скажите,

означают ли они одно и то же.

1 I missed his report.

2 I skipped his report.

Хотя оба предложения можно перевести на русский

язык как «Я пропустил его отчет (или доклад)», в них

тем не менее речь идет о разных вещах. Первое пред-

ложение означает: «Я пропустил его доклад», то есть

либо не смог на нем присутствовать, либо, если речь

идет о письменном отчете, — пропустил, не заметил.

Во втором случае речь идет о том, что, читая отчеты, я намеренно пропустил его отчет, то есть не стал его

читать.

323

Задание 7

дание 775

77

Объясните разницу в значении следующих выска-

зываний, если таковая имеется.

1

1 We may miss our train.

2

2 We can skip one train.

Эти предложения отличаются по смыслу, причем до-

вольно существенно. Первое предложение следует по-

нимать как предостережение: «Мы можем опоздать на

поезд», а второе — как заявление о том, что можно не

торопиться: «Мы можем (позволить себе) пропустить

один поезд».

Задание 7

дание 776

77

Перейти на страницу:

Похожие книги