2 What is it to me?
Наблюдатель на берегу сказал: “What’s in it for me?” —
«Что я буду с этого иметь?»
Вторая фраза означает: «А мое какое дело? Меня это
трогает?»
Задание 767
Задание 76
дание 76
76
6
Взгляните на следующее предложение и скажите,
все ли в нем в порядке.
Nothing increases the size of a woman’s chest like
imagination of a man.
С точки зрения грамматики это заявление верно, но вот
с точки зрения смысла оно по меньшей мере странное, 320
поскольку означает, что мужчину интересует не размер
бюста женщины, а размер ее грудной клетки. На са-
мом деле автор хотел сказать: “Nothing increases the size of a woman’s breast like imagination of a man.” Для
англичанина chest — это в первую очередь «грудная
клетка».
Задание 768
дание 768
76
6
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 h
ere are 200 poems in this book. I know them all
by heart.
2 h
ere are 200 poems in this book. I know all of
them by heart.
В этих предложениях речь идет об одном и том же.
«В этой книге 200 стихотворений. Я знаю их все наи-
зусть», — хвастает говорящий.
Задание 769
дание 769
76
6
Переведите следующие мини-диалоги на русский
язык.
1 “I hate sentimental people.”
“Oh, my grandmother is very sentimental.”
2
2 “I hate sentimental people.”
“Oh, sentimental your grandmother!”
Вот что у вас должно было получиться:
1. — Терпеть не могу сентиментальных людей.
— Моя бабушка очень сентиментальна.
2. — Терпеть не могу сентиментальных людей.
— Тоже мне, нашла сентиментальных! (Ничего
себе, сентиментальные! / Сентиментальные! Как
бы не так!)
321
Задание 7
дание 770
77
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1
1 He was overcome by sleepiness.
2
2 He was overcome by sleeplessness.
Нет, sleepiness и sleeplessness — это не одно и то же, и, соответственно, в этих двух предложениях речь идет
о разных вещах. Первое означает «Его одолел сон»,
а второе — «Его одолела бессонница».
Задание 7
дание 771
77
Прочтите следующие предложения вслух.
1
1 Don’t come in; I’m not decent!
2
2 He is Irish by descent.
Вы, конечно, догадались, что речь идет о произноше-
нии слов decent и descent. Первое означает «прилич-
ный» и произносится [ˈdi: sənt], с ударением на первом
слоге; второе употребляется здесь в значении «про-
исхождение» и произносится [dɪˈsent], с ударением
на втором слоге. Первое предложение в целом озна-
чает «Не входи! Я неодета», а второе — «Он ирландец
по происхождению».
Задание 7
дание 772
77
Взгляните на следующие предложения и скажите,
идентичны ли они по смыслу.
1
1 Don’t you ever skip school?
2
2 Don’t you ever miss school?
Эти два предложения могут означать одно и то же
или почти одно и то же: «Неужели ты никогда не
пропускаешь школу?» Однако второе предложение
322
далеко неоднозначно, как и сам глагол miss, кото-
рый, наряду с «пропускать, не посещать занятия»,
означает также «скучать». Отсюда второе значение
предложения: «Неужели ты никогда не скучаешь по
школе?»
Задание 7
дание 773
77
В одном из следующих случаев автор реплики, воз-
можно, сожалеет, что так получилось. В каком?
1 I missed the math lesson.
2 I skipped the math lesson.
Если говорящий и сожалеет о том, что пропустил урок
математики, то только в первом случае: из двух глаго-
лов только miss обладает значением упущенной воз-
можности. Во втором случае школьник действовал
добровольно и в соответствии с принятым решением:
захотел прогулять и прогулял.
Задание 7
дание 774
77
Взгляните на следующие предложения и скажите,
означают ли они одно и то же.
1 I missed his report.
2 I skipped his report.
Хотя оба предложения можно перевести на русский
язык как «Я пропустил его отчет (или доклад)», в них
тем не менее речь идет о разных вещах. Первое пред-
ложение означает: «Я пропустил его доклад», то есть
либо не смог на нем присутствовать, либо, если речь
идет о письменном отчете, — пропустил, не заметил.
Во втором случае речь идет о том, что, читая отчеты, я намеренно пропустил его отчет, то есть не стал его
читать.
323
Задание 7
дание 775
77
Объясните разницу в значении следующих выска-
зываний, если таковая имеется.
1
1 We may miss our train.
2
2 We can skip one train.
Эти предложения отличаются по смыслу, причем до-
вольно существенно. Первое предложение следует по-
нимать как предостережение: «Мы можем опоздать на
поезд», а второе — как заявление о том, что можно не
торопиться: «Мы можем (позволить себе) пропустить
один поезд».
Задание 7
дание 776
77