Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Милордъ Л… Я думаю, любезная сестрица, что сей человкъ совершенно васъ недостоинъ.

Я подтверждаю ваше намреніе, не выходитъ ни когда за него за мужъ.

Милади Л… Не ожидая разсужденія моего брата, мнніе мое состоитъ въ томъ, что Г. Андерсонъ поступаетъ недостойнымъ образомъ, когда думаетъ совокупиться съ вами не равнымъ общаніемъ; то есть такимъ общаніемъ, которое не сопровождаемо его собственнымъ. Я ни мало не думаю, Шарлотта, чтобъ оно могло для тебя быть обязательствомъ. Да чтожъ должно думать о той подлой хитрости, которая принудила ею писать чужею рукою на удачу, дабы лишитъ тебя добраго имени противу священнаго обязательства въ храненіи тайны? Какъ бы я ненавидла такого человка? Что вы о томъ скажете, Миссъ Биронъ?

Миссъ Биронъ. Я бы худо соотвтствовала довренности любезнаго сего собранія? естьлибъ не отважилась подать своего мннія, когда оказываютъ мн честь, требуя онаго. Мн кажется, Миссъ Грандиссонъ, что между вами и капитаномъ Андерсономъ никогда не было горячей любви и сообразности въ нравахъ; естьли я могу употребитъ сіе выраженіе.

С. К. Превосходной отвтъ.

М. Г. Я уврена, что какъ съ одной такъ и съ другой стороны ничего такого не было, я уже дала вамъ выразумть побудительныя причины. Всякое его письмо утверждало меня въ томъ, что я вамъ сказала о его намреніяхъ, и теперь главная побудительная его причина, держать меня по моему общанію въ принужденіи основывается на корысти. Я не желаю уважить моихъ выгодъ, да и никогда того не длала, хотя его примръ могъ бы послужить мн извиненіемъ.

Милордъ Л… ваше общаніе, любезная сестрица, дано письменно?

Миссъ Гранд. [Потупя глаза.] точно такъ, Милордъ.

М. Б. Позвольте мн предложить вамъ другой вопросъ. Ваше общаніе содержитъ въ себ, что до того времени пока онъ будетъ холостымъ, вы не выдите ни за кого другаго безъ его согласія. Общались ли вы ему, что естьли вы когда ршитесь идти за мужъ, то конечно не за другаго, но за него?

М. Г. Нтъ. Онъ понуждалъ меня учинитъ ему такое общаніе, но я ему отказала. Но что же вы о томъ думаете, любезная Миссъ Биронъ.

М. Л. Я весьма бы желала сперва слышатъ мнніе Сира Карла и Доктора Барлета.

Сиръ Карлъ посмотрлъ на Доктора; а докторъ просилъ Сира Карла начинать.

С. К. Я согласенъ, Докторъ. Вы можете поправитъ мое мнніе, естьли оно не справедливо. Вы искусно умете ршить дла.

Я равно думаю, какъ и Милордъ, что Капитанъ Андерсонъ, по всмъ своимъ поступкамъ не кажется достойнымъ Миссъ Грандиссонъ, да и по справедливости сказать я весьма мало знаю такихъ людей, которые были бы ея достойны. Естьли ето пристрастіе; то оно простительно въ брат.

Миссъ Шарлотта благодарила его низкимъ поклономъ, и мы вс одобрили его похвалу, отъ коей она весьма ободрилась.

С. К. Я также думаю, что естьли моя сестра не иметъ къ нему уваженія; то иметъ право отречься отъ него на всегда. Но чтожъ сказать о ея общаніи? Я знаю что она дала оное при жизни еще моего родителя, которой дйствительно имлъ власть уничтожитъ оное. Впрочемъ усилія, чинимыя ею посл смерти родителя дабы получить оное обратно отъ Г. Андерсона, показываютъ, что она почитала себя обязанною съ нимъ во внутренности сердца.

[Потомъ смотря на всхъ насъ, и видя что каждый молчитъ, онъ продолжалъ.]

Милади судитъ, что весьма было бы недостойно, естьлибъ онъ желалъ удержать ее неравнымъ общаніемъ. Но гджъ можно сыскать такого человка, естьли вы не предполагаете въ немъ чрезвычайнаго великодушія, которой бы видя у себя нкую власть надъ такою двицею какъ Шарлотта, [она покраснла] не покусился уважить оную? Могъ ли онъ сдлать иначе, не навлекая на себя порицанія? Словомъ, можно ли и подумать, что тотъ, которой склоняетъ женщину къ какому ниесть общанію, не имлъ намренія требовать исполненія онаго? Я долженъ знать мой полъ, и мало бы воспользовался встрчавшимися мн случаями, естьлибъ я не зналъ хотя нсколько свтскаго обращенія. Мы извстились отъ моей сестрицы о тхъ причинахъ, которыя воспрепятствовали ей взятъ съ Капитана равное обязательство: она не столько имла къ нему уваженія, дабы наложитъ на него сей законъ. Не естьли сіе точное отверженіе Г. Андерсона?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги