Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

М. Г. Онъ по безразсудной своей молодости, какъ я съ того времени узнала, переходилъ всегда изъ училища въ другое, прежде нежели пріобрталъ начальныя правила въ знаніи. Потомъ родители купили ему чинъ прапорщика, и въ семъ то состояло все то, что они желали для него сдлать. Второй бракъ, отъ котораго его родитель имлъ другихъ дтей, понудилъ считать его за чужаго человка въ своей фамиліи. Я узнала сію частъ его исторіи по нкимъ извстіямъ; но онъ учинилъ мн сперва совершенно противное описаніе о своемъ состояніи. Прекрасное помстье, сказалъ онъ мн, весьма хорошо выстроенное и усаженное деревьями, хотя притомъ доходъ приноситъ посредственной, составляло будтобъ всего его имніе; но онъ могъ еще многаго надяться. Онъ тмъ съ большею нетерпливостію старается быть самъ обманутымъ, что находится не въ состояніи обмануть другихъ. Я не могла не почувствовать презрнія къ Г. Андерсону, принчая что онъ столько же мн сталъ несносенъ по своимъ сказкамъ, сколько и по тмъ письмамъ, которыя онъ писалъ не своею рукою, и что онъ не былъ ни владтель помстья, ни тотъ разумной и знающей человкъ, за коего себя выдавалъ.

С. К. Но почему же онъ себя почиталъ въ васъ увреннымъ?

М. Г. Ахъ! Г. мой! въ то время когда поддерживалъ себя сими обманчивыми видами, онъ извлекъ писменное общаніе руки моей; а какъ возъимлъ надо мною такое преимущество, то сіе и случилось въ то время или вскор посл того, какъ онъ написалъ мн своею рукою, И такъ я была убждена, что онъ употреблялъ чужую руку, хотя мы обязались хранить не нарушимую тайну. Я страшилась подвергнуться нескромности писца его, коего я совершенно не знала и которой долженъ былъ длить свое презрніе между такимъ любовникомъ, которой имлъ необходимость въ его помощи, и предмтомъ недостойной сей хитрости. Не взирая на то я могу засвидтельствовать, что мои письма были въ безопасности отъ всякаго сужденія; но я признаюсь, что тмъ много его ободрила, что отвчала, ему письменно, и что его дерзновенность достигла при семъ до того, что испросилъ у меня такое общаніе за четыре мсяца прежде нежели онъ могъ получитъ оное.

С. К. Сдлайте милость скажите, въ чемъ состоитъ сіе общаніе?

М. Г. О глупость, въ коей я вчно укорятъ себя буду! Я обьявила, что докол онъ не женится, я никогда не выду за мужъ безъ его согласія, И такъ въ чрезвычайномъ моемъ смущеніи я поставила его на мсто моего родителя, опекуна и брата, или по крайней мр, я учинила какъ будто совершенно безполезными, въ самомъ важнйшемъ обстоятельств моей жизни, вс совты вс вліянія любезнйшихъ и врнйшихъ моихъ ближнихъ. Вскор посл того, какъ я сказала, далъ онъ мн знать, по запискамъ писаннымъ собственною ею рукою, съ кмъ я по нещастію моему вступаю въ обязательство, и съ самаго того времени я прилагала вс старанія, и словесно и письменно, дабы получитъ обратно отъ него отважное мое общаніе. Въ семъ-то состояло мое намреніе и предметъ всхъ моихъ стараніи,прежде нежели вы по своей милости, Г. мой, подали мн право къ независимости. Наконецъ я ласкалась, что онъ согласится на усильныя мои прозьбы и будетъ искать себ другую женщину; но вы не столь долгое время держали меня въ неизвстности о вашихъ благодяніяхъ, дабы датъ мн время окончитъ свое дло, прежде нежели бы онъ о томъ освдомился. Не смотря на сіе разположеніе, я сохранила мою тайну. Я не имла столько смлости, или лучше сказать столько униженія, чтобъ отважиться кому ниесть въ свт объявить о моемъ состояніи. Однако Миссъ Биронъ извстна, что при первомъ нашемъ знакомств я жаловалась ей на свои замшательства; поелику я не могла по справедливости назвать ихъ любовію.

С. К. Любезная откровенность! сколько усматриваю я добродтели даже и въ самыхъ вашихъ заблужденіяхъ!

М. Г. Я удивляюсь милости моего брата! Теперь я почитаю за величайшее нещастіе то, что столь долгое время страшилась учинить т сообщенія, кои составляли единое средство выдти изъ той пропасти, въ кою я поверглась. Естьли бы я васъ лучше знала, Г. мой, въ теченіе пяти или шести послднихъ годовъ моея жизни, и естьлибъ мн позволено было имть съ вами переписку; то я ни чего бы не учинила безъ вашего одобренія.

И такъ вамъ извстны теперь вс тайны моего сердца. Я не увеличила въ своемъ обьясненіи проступокъ Г. Андерсона, да и намренія такого не было. Довольно для меня того, что прежде имла неложныя въ его пользу намренія, дабы могла почитать себя обязанною желать ему всякихъ благъ, хотя онъ и не удержалъ меня въ томъ мнніи, которое сперва о немъ возъимла. Однако должна присовокупить, что онъ нрава вспыльчиваго, и что въ послднее время я не иначе съ нимъ видалась какъ съ отвращеніемъ. Я общалась конечно съ нимъ видться, естьлибъ не ухала въ Колнеброкъ; но сіе было въ томъ намреніи, дабы повторитъ ему, какъ то уже я длала съ давняго времени, что я никогда не могу быть его женою, и что естьли онъ не пожелаетъ уничтожить безразсуднаго моего общанія; то я ршусь препровождать всю мою жизнь въ двств. Теперь я прошу совта у всхъ тхъ, кои по милости своей меня слушали.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги