Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

С. К. Не опасайтесь ни чего. Т, кои оказываютъ запальчивость противъ женщины, никогда не изьявляютъ оной мущинамъ; однако я буду говоритъ съ нимъ ласково. Естьли онъ надялся когда либо имть васъ своею супругою, то къ нещастію своему можетъ васъ лишиться. Вы можете ему сказать, что я увижусь съ нимъ въ томъ мст, гд ему будетъ угодно. Между тмъ весьма было бы нужно, естьли вы не имете къ тому никакого отвращенія, показать мн нкоторыя его и ваши письма, а особливо т, въ коихъ вы просили его оставить васъ навсегда, и прежнія, естьли ихъ имете, кои доказываютъ съ давняго времени ваше ршеніе.

М. Г. Я подамъ вамъ, естьли вы желаете, вс его письма и списки со всхъ моихъ. Они уврятъ васъ Г. мой, что конечно отъ того нещастнаго жребія, коему я почитала себя осужденною посл жестокаго поступка претерпннаго моею сестрою, и печали что не можно мн надяться получить такое имніе, чрезъ которое могла бы ласкаться нкоею выгодою, преконилась я къ Капитану Андерсону.

С. К. Печальное воспоминаніе! Но воззримъ на будущее благополучнйшее время. Я увижусь съ Г. Андерсономъ. Естьли въ нкоторыхъ своихъ письмахъ онъ поступилъ жестоко съ моей сестрою; то вы не должны мн ихъ показывать. Ето не любопытство; но единое искренное побужденіе услужить вамъ, принуждаетъ меня желать ихъ видть. Не взирая на то долгъ требуетъ, чтобъ вы сообщили мн все то, что прилично вашему состоянію, дабы онъ ничего не могъ мн сказать такого, чего бы я не зналъ отъ самихъ васъ и изъ чегобъ онъ могъ употребитъ увертки въ свою пользу. Я васъ увряю, что скажу ему все то, что почти токмо за справедливый долгъ и вы увидите, любезная сестрица, что естьли ваши письма подобны были обьясненіямъ двухъ страстныхъ любовниковъ, то вы не должны ничего опасаться отъ моего сужденія. Я никогда не сужу строго о сердечныхъ слабостяхъ. Наши страсти иногда производятъ изящные плоды. Врьте, сударыни, [обратясь къ намъ тремъ] что Филозофія вашего брата не Стоическая.

Какъ! Сиръ Карлъ… подумала я въ себ, дйствительно… когда бы вы когда нибудь были влюблены? Я не понимаю,любезная Люція, должна ли я тому радоваться или досадовать; но при всемъ томъ не весьма ли странно, что его приключенія въ иностранныхъ земляхъ были столь мало извстны? Не взирая на то о немъ говорятъ, что онъ нимало не сердится, когда его сестра изъявляетъ въ томъ свое любопытство естьлибъ я была на мст его сестеръ, то давно бы уже испытала его чистосердечіе.

Но вотъ для него еще новое замшательство, и я съ нетерпливостію желаю окончанія сего дла.

Миссъ Шарлотта показала мн нкоторыя письма Капитана Андерсона. Сколько должна бы она была его презирать, естьлибъ по нещастію принужденною нашлась учиниться его женою! и какъ бы ея презреніе увеличилось, видя его стоящаго подл своего брата! И такъ Сиръ Томасъ, совсмъ своимъ остроуміемъ и гордостію подвергся опасности видть столь благороднаго свойства дочь приведенную во власть человка бднаго, не благовоспитаннаго, безразсуднаго и не имющаго ни малйшей искры великодушія.

Мн позволили списать для тебя то, что Миссъ Шарлотта написала къ Капитану.


Государь мой.


"Съ великодушнымъ человкомъ я не имла бы нужды подвергаться сужденію такого брата, отъ добродтели коего надлежало бы страшиться справедливаго хладнокровія къ такой сестр, которая могла бы въ семъ случа показаться недостойною его нжности; но онъ самый благороднйшій изъ человковъ. Онъ о мн сожалетъ. Онъ принялъ на себя трудъ поговорить съ вами дружески, въ какомъ мст вамъ будетъ угодно, о томъ дл, которое составляетъ уже съ давнаго времени мое прискорбіе. Вамъ не безъизвстны мои чувствованія. Я избгаю великихъ распрей, но паки вамъ повторяю, какъ-то многократно говорила, что не могу и ни когда не желаю имть къ вамъ отношенія подъ другимъ званіемъ, а быть только вашею покорнйшею


Шар. Грандиссонъ.


ПИСЬМО ХLI.


Генріетта Биронъ къ Люціи Сельби.


Въ Четвертокъ 16 Марта.

Сиръ Карлъ оставя насъ возвратился сегоднишняго утра въ городъ, дабы исполнить завщаніе своего друга.

Докторъ Барлетъ, которой, какъ я ласкаюсь, сталъ уже мн другомъ, которой кажется знаетъ всю внутренность его сердца, сказалъ мн что онъ безпрестанно занятъ длами. А сіе я и примтила, и такъ нимало не удивляюсь, что препровождая жизнь свою въ такихъ обстоятельствахъ онъ не имлъ свободнаго времени, въ кое бы могъ заняться любовію, которая есть страсть возраждающаяся отъ праздности, или по крайней мр бываетъ обыкновеннымъ плодомъ праздности. Теб не безъизъвстно, что занимаясь небольшими упражненіями въ замк Сельби я ничего не знала; но можетъ быть потому, что тамъ не находилось Сира Карла, которой бы могъ сперва привлечь мою признательность, а вскор потомъ и всю нжность моего сердца. Ето сущая правда, любезная моя. Мн кажется, что я не должна боле не признаваться. "Естьлибъ я стала притворяться; то и ребенокъ однимъ бы взглядомъ усмотрть могъ во мн любовную страсть.,,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги