Говорите любезная моя. Не опасайтесь ничего. Положитесь на совершенную нашу дружбу. Я приняла намреніе открыть вамъ путь, увдомя васъ о всхъ тайнахъ моего сердца, прежде нежели мой братецъ въ оныя проникнетъ… Но отъ его проницанія ничто избжать не можетъ…
Миссъ Бир.
[Съ видомъ изьявляющимъ великое безпокойствіе.] Миссъ Шарлотта! Сударыня! Братецъ вашъ никогда… не возможно чтобъ онъ… Я лучше соглашусь умереть, нежели…
Миссъ Гранд.
Плнительная разборчивость! Нтъ, онъ никогда… но для чегожъ не можно, чтобъ онъ… Любезная Генріетта, естьли наши гоненія васъ утомляютъ, то оставте скрытность… не ужели думаете вы, что мы во многихъ случаяхъ не могли усмотрть въ вашихъ взорахъ чувствованій вашего сердца; и не уразумть, что значатъ сіи исходящіе изъ устъ вашихъ вздохи; [я вздохнула] такъ ето точная правда, я пришла въ великое смущеніе. Миссъ Грандиссонъ продолжала: но дабы намъ обьясниться совершенно, то мы клянемся вамъ, любезная Генріетта, что естьлибъ не имли небольшаго обязательства съ Милади Анною С… то давно бы уже завели съ вами рчь о семъ дл. Вс ея родственники васъ къ тому преклоняютъ; да вы и сами могли примтишь, что она не скрываетъ своихъ чувствованій.
Миссъ Биронъ.
(Освободя свою руку беретъ платокъ.) Дражайшіе мои сестрицы, вы увряете меня въ своей дружб, но не подастъ ли оная мсто презрнію? Я признаюся…
(Я не могла дале говоришь, и продолжала утирать глаза мои.)
Милади
Л… Въ чемъ признается сія любезная двица?
Миссъ Биронъ.
Ахъ, сударыни! естьлибъ я имла о себ такое мнніе, коего совершенно не могу имть; ибо никогда о себ столь мало не думала, какъ съ того времени, когда обихъ васъ спознала, я соглашаюсь открытъ вамъ всю внутренность моего сердца; но я хочу испросить у васъ единой милости, и надюсь что вы мн въ оной не откажите.
Милади
и Миссъ Гранд. Какую милость? Говорите.
Миссъ Бир.
Милость состоящую въ томъ, дабы отвезти меня сего вечера въ Лондонъ. Я васъ увряю, что не долго пробуду въ город. По истинн, сударыня, я не въ состояніи боле смотрть на вашего братца. Вы об презирать меня станете. Я уврена, что презирать меня будете.
[Он многократно меня увряли о продолженіи ихъ ко мн дружбы; и сія помощь была мн оказана во время, ибо я въ великомъ находилась смущеніи.]
Миссъ Гранд.
Сего утра мы весьма долго разговаривали съ Сиромъ Карломъ.
Миссъ Бир.
О мн! Боже мой! Я думаю, что онъ не иметъ нималйшаго помышленія….
Милади
Л…. Говорено было о васъ; но дабы не приводитъ васъ боле въ безпокойствіе, мы отдадимъ вамъ отчетъ о всемъ произшедшемъ, Милади Анна была предмтомъ того разговора.
Миссъ Гранд.
Мы спросили брата, думаетъ ли онъ о брак. Сей вопросъ случился къ стати. На сіе онъ ничего не отвчалъ; но при семъ токмо вздохнулъ и его видъ учинился важнымъ. [Вздохнулъ! любезная Люція. Какая бы причина понудила вздыхать Сира Карла?] Мы повторили ему нашъ вопросъ. Вы насъ уврили, сказала я ему, что совершенно не имете намренія къ принятію обязательства моего родителя. Что вы думаете о Милад Анн С?… Весьма было бы безполезно представлять вамъ великое ея богатство и знатную породу. Она иметъ пріятный видъ да и всемъ извстно, что она великое оказываетъ вамъ почтеніе. Я отдаю справедливость, отвчалъ онъ мн, достоинству Милади Анны, но я весьма буду соболзновать, когда она иметъ, ко мн особенныя чувствованія, поелику не въ моей власти состоитъ онымъ соотвтствовать. По чему, братецъ, сказала я ему взирая на него. Нтъ, повторилъ онъ, воздыхая, не въ моей власти состоитъ онымъ соотвтствовать.
О любезная Люція
! Колико при семъ мои чувствованія взволновались. Лихорадка опять приступила ко мн съ своимъ жаромъ и ознобомъ. Он общались боле меня не мучить; но есть такіе предмты, коихъ не льзя коснуться не причиня чрезвычайнаго движенія тмъ, кои находятся между страхомъ и надеждою. Колико неизвстность мучительна! каждая минута печальнаго сего положенія лишаетъ меня жизни.
Миссъ Гранд.
Братецъ мой продолжалъ: вы спрашивали меня уже нсколько разъ объ одномъ предмет. Я не хочу вамъ отвтствовать такъ какъ бы я могъ, но первое мое желаніе стремишься къ тому, дабы видть васъ благополучно сочетавшеюся бракомъ прежде нежели я вступлю въ какое нибудь обязательство. Въ нкое же время буду можетъ быть въ состояніи подать вамъ такія изьясненія, коихъ вы можете ожидать отъ брата. Но наиболе причиняетъ намъ замшательства, любезная Генріетта, слово власть, кое онъ намъ повторялъ; а поелику онъ далъ намъ выразумть, что можетъ отвтствовать на нашъ вопросъ токмо въ нкое время, то мы опасаемся, чтобъ онъ не имлъ такихъ намреній о какой ниесть иностранной госпож…