Ты мн говоришь, любезная моя, что Г. Гревиль
скоро прідетъ въ Лондонъ. Я не могу отъ того его удержать. Ты прибавляешь, что онъ причиною потому полагаетъ какія-то свои дла, и что подъ симъ видомъ онъ располагается пробыть здсь не мене мсяца, и при томъ повеселиться въ общественныхъ забавахъ: очень хорошо. Правда онъ въ томъ властенъ; но я надюсь, что онъ не полагаетъ меня ни между своими длами, ни между забавами. Позволя ему ради сосдства постить себя раза два; равно могу и я ршиться несносить того, чтобъ онъ приходилъ сюда меня мучить. Случившееся между Г. Фенвичемъ и имъ, очень меня обезпокоило, и великой опасности меня подвергло. Женщина подавшая по нещастію поводъ къ поединку между двумя мущинами, весьма страннымъ образомъ должна думать, [хотя ни чемъ себя укорить не можетъ], не излишне ли разглашаются въ свт ея приключенія. Сколь многіе, по случаю отважности сихъ двухъ господъ, взирали на меня съ изумленіемъ! И съ какимъ усиліемъ, мой дядя и Г. Динъ, старались склонитъ ихъ къ странному примиренію, по коему они обязались, не смотря на то, что я имъ ни говорила, мучить меня вмст, какъ будто сіе было единымъ средствомъ къ спасенію жизни одного изъ нихъ? Чудной способъ пріобртать склонность женщины! По сему примру, не должна ли я всего страшиться, естьли Г. Гарграфъ упорно настоять будетъ въ своихъ расположеніяхъ? Г. Гревиль запальчивъ; а Кавалеръ Аллестрисъ намъ говорилъ, что Сиръ Гарграфъ твердъ въ своихъ намреніяхъ.Я полагаю, что и Г. Фенвичъ
такъ же сюда подетъ, естьли другой не отмнитъ своего намренія. Я тебя прошу, любезная Люція, пожалуй объявить имъ…, Но, естьли сказать имъ, что я совершенно не желаю ихъ видть, я что, сколько возможно, буду избгать къ тому случая; то симъ приведу ихъ въ такую досаду, которая меня еще боле опечалитъ; когда же одинъ прідетъ сюда подъ видомъ своихъ длъ, то и покажется, по толкованіямъ такого сумозброда, каковъ Гревиль, что я сама себя полагаю въ число тхъ длъ, за коими онъ детъ; а тогда и будутъ длать, что хотятъ. Естьли они ршились не отступать отъ меня въ публичныхъ собраніяхъ; то, благодарю Бога, что я не столько еще стараюсь показываться въ оныхъ, чтобъ не могла часто отъ нихъ скрываться.Но мн доложено, что Г. Роландъ Мередитъ
желаетъ со мною видться; ето тотъ самой, старой Кавалеръ Роландъ. Мн сказали, что онъ въ новомъ плать съ золотыми пуговицами и петельками, въ большомъ парик, какъ бы унизанномъ пуклями, и что его племянникъ, которой вмст съ нимъ пришелъ, наряженъ такъ, какъ бы ему должно было убраться въ день его свадьбы. Какимъже образомъ надлежитъ мн обойтись съ симъ дядюшкою и племянничкомъ? Скажешъ ли ты мн что заключается въ объявленіяхъ сего пола, и за чемъ самые равнодушные приводятъ насъ въ нкія безпокойства? Но сего-то всегда стоитъ то самое, что отвергаемъ такія учтивства, кои, какъ кажется, произходятъ отъ искренней склонности и любви.Меня усильно просятъ сойти въ низъ. Но я не надолго тебя оставлю.
Въ Понедльникъ въ 6 часу въ вечеру.
Сходя въ низъ, любезная моя, я услышала, что Г. Роландъ,
подходя къ передней, говорилъ Г. Фулеру: посмотримъ племянникъ, что-то ты скажешь Буквиц своего сердца, и потомъ, видно подошелъ къ Г. Ревсу, сказалъ: у насъ въ Кермартен, Сударь, въ теперешнее время цвтутъ буквицы.Г. Фулеръ
, стараясь мн угодить, шелъ мн на встрчу даже до самой лстницы. Кавалсръ остановясь у дверей въ передней, качнулъ головою съ нкоею усмшкою, какъ будто бы сказалъ: пусть мой племянникъ будетъ имть честь прежде всего вступить въ любовное со мою обхожденіе. Я не мало удивилась, что Г. Фулеръ взялъ меня за руку съ видомъ довольно смлымъ, произшедшимъ конечно отъ полученнаго имъ ободренія; онъ меня подвелъ къ кресламъ и низко поклонился; что равномрно и я учинила; но при томъ оказала, кажется, нсколько боле смущенія противу обыкновеннаго:Слуга вашъ, Сударыня, сказалъ мн старой Кавалеръ;
она со дня на день лучше становится, прибавилъ онъ; какъ етотъ румянецъ присталъ къ такому пригожему лицу? Но простите мн, Сударыня, я не намренъ приводить васъ въ замшательство. Вы все пишете, сказала Гжа. Ревсъ, которая тутъ же случилась, вы очень часто отъ насъ отлучаетесь, Миссъ Биронъ. Кажется, что такими словами Гжа. Ревсъ хотла мн дать время поправиться. Я дописывала нужные письма, отвчала я; а вы знаете, какой точности отъ меня требуютъ. Мы весьма жалемъ, началъ опять Кавалеръ, поклонясь почти до земли, что вы очень поторопились сойти въ низъ. Я на него пристально посмотрла; но не примчая, что онъ хотлъ примшать нсколько остроумія въ сіи слова, не захотла я подать ему къ тому мысли пылкимъ отвтомъ. Г. Фулеръ, пересиля себя надмру, слъ, кашлялъ и положа ноги на крестъ не говорилъ ни слова, а взглядывалъ только на дядюшку, какъ будто хотлъ знать, ему ли череда говорить.