Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Я весьма была рада, моя дорогая, что отдалила мысли о самой себ и обратила все его вниманіе на совершенно другой предметъ. Мы вс уврены, сказала я ему, что Г. Бельшеръ есть супругъ, коего вы назначаете… Супругъ Емиліи! прервалъ онъ. Врьте, Сударыня, что ето не во моему побужденію случишься можетъ. Половину своего имнія представляю я въ услугу моему другу; но никогда не буду искать того, дабы питомица моя по принужденію поступила въ такомъ выбор, Емилія выберетъ себ нкогда такого супруга, котораго почтетъ способнымъ къ учиненію ее щастливою, а Бельшеръ женится на такой особ, которую полюбитъ: но Емиля, естьли только могу тому возпрепятствовать, не будетъ никогда жертвою какого либо политическаго разпоряженія ея длъ. Я знаю, что Бельшеръ весьма нжнаго вкуса въ такомъ важномъ дл: но я не мене окажу онаго и для своей питомицы, и тмъ паче почитаю себя къ тому обязаннымъ, что она и сама не мене онаго показываетъ. Всегда то удостовреніе бываетъ жестоко, хотя бы произходило оно отъ отца, хотя и отъ попечителя, которымъ предлагаютъ такого супруга, коего сердце отвергаетъ.

Какой человкъ! подумала я. Не ужелижъ не найду я въ немъ никакой слабости?

Скоро ли будетъ вашъ другъ, Сударь?

Я его жду со дня на день, Сударыня.

Вы должны такъ скоро отсюда хать: Какъ же надетесь столько длъ окончить до своего отъзда?

Я опасаюсь только своенравія Шарлотты, Сударыня. Не примтилиль вы въ ней нкую неохоту къ соединенію съ Милордомъ Ж…

Нтъ, Сударь.

И такъ все будетъ зависть отъ вашихъ усильныхъ прозбъ и отъ стараній Милорда и Милади Л… Онъ мн извинился, что столь долго занималъ мое вниманіе. А какъ Г. Ревсъ съ своею супругою вошелъ въ нашу горницу, то онъ простился съ нами съ притворнымъ видомъ.

Духъ мой колебался, я просила у своей сестры позволенія на нсколько времени отъ нихъ удалиться.

Мн показалось, что онъ вышелъ отъ насъ съ весьма важнымъ видомъ. Я пришла въ свой кабинетъ, и тамъ, признаться ли теб, Люція? по несколькихъ непроизвольныхъ вздохахъ слезы полились ручьемъ изъ глазъ моихъ и облегчили мою скорбь. Я колнопреклонно молилась о успокоеніи возмущенной души превосходной Клементины; просила Бога о непоколебимости своего сердца и о благополучіи Сира Карла. Потомъ утерши глаза предъ зеркаломъ возвратилась къ господину и Гж. Ревсъ,кои увидя столь красныя у меня глаза, спросили опричин онаго съ великимъ безпокойствомъ. Я имъ сказала; буря миновалась, любезные мои родственники. Я не могу его похулить: онъ благороденъ и справедливъ. Теперь меня боле о томъ не спрашивайте. Вы прочтете въ моемъ письм самомалйшія подробности сего произшествія.

Я возвратилась въ свои покои, начала писать, и до самаго обда не оставляла своего пера. Наконецъ будучи утомлена, обезпокоена и недовольна сама собою, не зная почему, отнесла я свое письмо къ господину и госпож Ревсъ. Вотъ, сказала я имъ, прочтите, естьли желаете, и отправьте его скоре къ моей дорогой Люціи. Однако, разсудя о томъ въ другой разъ примолвила, я хочу оное показать также обимъ любезнымъ сестрицамъ и Милорду Л…Они будутъ недовольны, естьли не узнаютъ всего того, что происходило въ важномъ разговор, коего вс обстоятельства требовали такой разборчивости, которой опасаюсь не столь хорошо я наблюдала, какъ онъ.

Они будутъ о мн жалть; я въ томъ уврена: но я того не прошу для себя отъ такихъ, кои никакого сожалнія не окажутъ о благородномыслящей и прелстной Клементин.

Примч: Въ другомъ письм, которое Миссъ Биронъ писала въ тотъ же день въ вечеру, увдомляетъ она свою Люцію, что у ней была Шарлотта, что узнала она о будущемъ обд и о сношеніи Сира Карла съ госпожею Ольдгамъ и ея дтьми. Онъ не преминулъ ободрить сію Госпожу и ея сыновей съ такою же привтливостію, какъ и благородствомъ. Онъ все распорядилъ къ ихъ воспитанію и общалъ имъ, что его старанія о ихъ имніи будутъ соотвтственны ихъ поведенію; а чтобъ подать имъ поводъ къ соревнованію другъ къ другу въ ученіи, то поручилъ Доктору Барлету смотрть неусыпно за ихъ успхами. Слдующее письмо, отправленное на другой день, представляетъ со всемъ другое явленіе.


ПИСЬМО LX.


Генріетта Биронъ, къ Люціи Сельби.


Лондонъ во Вторникъ 5 Апрля.

Нын по утру въ шесть часовъ пришла ко мн Миссъ Жервинсъ и говорила, что съ великою нетерпливостію хочетъ мн сообщить прекрасныя всти. Она нашла меня въ кабинет за письмомъ. Я во всю ночь не могла сомкнуть глазъ.

Я видлась съ своею матушкою, начала говоришь сія любезная двица и думаю, что она приняла меня опять въ свою милость. Для чего мн не думать, Сударыня, что она никогда меня оной не лишала?

Любезная моя, отвчала я ей, прижавъ ее къ своей груди, сколь ты мила! скажите, что случилось.

Я должна теб, Люція, представить сколь можно естественне вс движенія и слова сей любезной двицы въ такомъ важномъ случа.

Сядь, душинька моя, сказала я ей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги