Читаем Английские письма или история кавалера Грандисона полностью

Чего не должны мы ожидать отъ великой вашей души? Еще повторяю вамъ, мы ласкаемся, что въ вашей власти состоитъ споспшествовать нашему щастію, и не можемъ сумнваться о вашемъ на то соизволеніи; однако чтобъ изъ всего сего ни произошло, но не переставайте, дражайшій другъ любить вашего, и проч.


ПИСЬМО C.


Миссъ Биронъ къ Милади Ж…


22 Октября.

Мы теперь обстоятельно узнали то дло, которое задержало Сира Карла въ Нортгамптон. Г. Фенвичъ, которой намъ оное разсказывалъ, слышалъ ето отъ самаго ненавистнаго Гревиля.

Вчера почти въ восемь часовъ поутру сей наглецъ пошелъ въ ту гостинницу, гд вашъ братецъ остановился и веллъ ему сказать, что проситъ его на минуту съ нимъ переговорить. Сиръ Карлъ тогда почти уже одлся, и далъ приказъ, чтобъ ране сюда поспть могли. Онъ принялъ посщеніе, о коемъ ему доложено.

Г. Гревиль признается, что его поступокъ былъ нсколько надмененъ, видно, то есть: очень нагло. Я узналъ, государь мой, сказалъ онъ входя, что вы сюда пріхали съ тмъ, дабы похитить у насъ драгоцннйшее сокровище, какое токмо имемъ мы въ провинціи. Не нужно назвать ее по имени для уразумнія моихъ словъ. Я называюсь Гревилемъ. Давно уже обращаю я свои старанія къ Миссъ Биронъ: хотябъ и Государя имлъ я своимъ совмстникомъ, но я положилъ клятву оспоривать мои на нее требованія.

Вы кажетесь человкомъ возносчивымъ, отвчалъ ему Сиръ Карлъ,оскорбленный безъ сумннія его видомъ и словами. Г. Гревиль могъ бы обойтись не обьявляя мн своего имени. Я объ немъ слышалъ. Я не знаю, государь мой, какія ваши требованія. Ваша клятва ничто для меня не составляетъ. Я въ своихъ длахъ властенъ и ни кому въ нихъ отвта давать не обязанъ.

Я предполагаю, государь мой, что намреніе, съ коимъ вы сюда пріхали, есть то самое, о коемъ я говорилъ. Я испрашиваю вашего отвта только на сей вопросъ и испрашиваю онаго какъ благопріятности оказываемой отъ дворянина дворянину.

Вы не такъ поступаете, государь мой, ежели хотите склонить меня, чтобъ васъ обязалъ. Однако я не скрою отъ васъ, что пріхалъ сюда въ намреніи употребить свои старанія у Миссъ Биронъ; надюсь что оныя будутъ приняты, и не знаю ни кого, коего требованія уважать долженъ.

Кавалеръ Грандиссонъ, я знаю ваши свойства. Я почитаю васъ храбрымъ. И по сему свденію взираю на васъ, какъ на такого человка, съ коимъ изьясниться мн пристойно. Я не изъ Поллексфеновъ, государь мой.

Я не вхожу, государь мой, въ то какіе вы, и какими не хотите показаться. Посщеніе ваше приноситъ мн честь; но оно мн въ сіе самое время непріятно. Я ду завтракать съ Миссъ Биронъ; я возвращусь сюда сегоже вечера и буду, имть время слышать все, что вамъ ни угодно будетъ говорить о сей или о всякой другой матеріи.

Насъ могутъ разслышать, государь мой. Не сддаетели мн милости и не сойдетели со мною въ садъ? Вы дете завтракать съ Миссъ Биронъ, говорите вы? Любезный Кавалеръ Грандиссонъ, согласитесь, чтобъ я только четыре минуты переговорить съ вами могъ въ саду.

Сего вечера, Г. Гревилъ, найдете вы меня въ готовности сдлать все, что вы ни желаете; но въ сію самую минуту я не хочу быть задерживаемъ.

Я не допущу васъ, Государь мой, до сего посщенія, не получа отъ васъ согласія, что вы нсколько минутъ поговорите со мною въ саду.

Такъ извинитежъ, Г. Гревиль, естьли я дамъ здсь свой приказъ, какъ будтобъ васъ у меня не было. Сиръ Карлъ позвонилъ. Одинъ изъ его слугъ тотчасъ къ нему вошелъ. Готовали карета? Тотъ часъ готова будетъ, отвтствовано ему. Поторопитесь. Потомъ вынулъ изъ кармана письмо и прочелъ его, ходя по горниц съ великимъ спокойствіемъ и не смотря на Г. Гревиля, которой, какъ самъ признается, кусалъ у себя губы, стоя у окошка и съ нетерпливостію ожидая, чтобъ слуга вышелъ. И тогда укорительнымъ голосомъ жаловался онъ на такой пренебрегающій поступокъ. Государь мой, сказалъ ему Сиръ Карлъ, можетъ быть вы должны еще благодарить за то, что здсь у меня въ поко находитесь. Такое упорство не пристойно благородному человку. Онъ началъ противъ воли своей разгорячаться и изьявилъ величайшую нетерпливость какъ бы скоре ухать. Г. Гревиль признается, что съ трудомъ могъ онъ удержаться, усматривая въ своемъ соперник толикое преимущество во взорахъ и во всемъ вид. Я повторяю мое требованіе, Сиръ Карлъ: и настою въ томъ, чтобъ вы переговорили со мною только четыре минуты. Вы ни какого права не имете того требовать, Г. Гревиль. А естьли думаете, что имете; то будетъ время о томъ мн обьявить сего дня въ вечеру: но тогда, ежели угодно, выберите другія поступки, естьли желаете, чтобъ я почиталъ васъ съ собою въ равенств.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги